رواتب المترجمين في السعودية التي يتقاضها القائمين على مهنة الترجمة، والتي يتم تحديها بناءً على خبرة المُترجم، وعدد سنين العمل، وجودة الترجمة التي يُقدمها، حيث تعد مهنة الترجمة من أكثر المهن المرموقة في الوطن العربي.
ومن المهن التي تساعد على زيادة التواصل بين العالم والثقافات في ضوء التطور الكبير الذي نشهده في هذا العصر، حيث يساعد المُترجم على تسهيل التواصل بين الأفراد والمجتمعات والشعوب من خلال نقل الأفكار والمعتقدات من بلد إلى أخرى.
نظرا إلى أهمية مهنة الترجمة والقائمين عليها، سيتم التطرق إلى رواتب المُترجمين بالمملكة العربية السعودية، كما سيتم إلقاء الضوء على أهمية مهنة الترجمة، والفرق بين راتب المُترجم المبتدأ والمترجم الذي يمتلك خبرة.
رواتب المترجمين في السعودية
يتمتع المترجم بمكانة مرموقة في المملكة العربية السعودية، نظرًا لما يُقدمه من مجهودات في دعم التواصل بين الأفراد والمؤسسات في العديد من المجالات، وتختلف مستويات أجور المهنة باختلاف الخبرات، ويأتي متوسط رواتب المترجمين في السعودية كالآتي:
- الحد الأدنى لرواتب المترجمين في السعودية: من 3500 إلى 4000 ريال سعودي شهريًا.
- متوسط رواتب المترجمين في السعودية: من 14,000 إلى 20,000 ريال سعودي.
- الحد الأعلى لرواتب المترجمين في السعودية: يصل إلى 30,000 ريال سعودي.
أنواع المترجمين في السعودية
هناك العديد من مجالات الترجمة المتوفرة بالمملكة العربية السعودية، حيث يعد مجال الترجمة من أكثر المجالات المطلوبة، وأكثر المهن التي تطرأ عليها التطورات، -وفي هذا الإطار- سيتم التطرق إلى أبرز أنواع المترجمين في المملكة:
المترجم الفوري
إن الترجمة الفورية أكثر أنواع الترجمة المستخدمة، حيث يتم طلب المترجم الفوري في المؤتمرات والاجتماعات في مختلف المجالات.
كما يمكن أن يكون المترجم الفوري ملازما لشخصية عامة أثناء زيارتها لبلد آخر -على سبيل المثال- المترجم الفوري الذي يصاحب مدربًا أجنبيًا لفريق سعودي أو عربي، حيث تصبح وظيفته تسهيل التواصل بين جميع الأطراف على الرغم من اختلاف لغتهم.
المترجم الطبي
من أهم مجالات الترجمة في المملكة العربية السعودية، هو مجال الترجمة الطبية، حيث يصبح المُترجم الطبي هو حلقة الوصل بين المريض والطبيب في حال كان أحدهما أجنبي الجنسية أو في حال كان الطاقم الطبي أو طاقم التمريض يتحدث بلغة مختلفة عن لغة المريض.
كما أن هناك مؤسسات طبية أجنبية، يكون فيها المُترجم حلقة وصل أساسية بين المريض والطاقم الطبي، ذلك إلى جانب عمل المترجم الطبي أيضًا على ترجمة التقارير والكتب الطبية.
المترجم الأدبي
من أصعب مجالات الترجمة هي الترجمة الأدبية، حيث يقوم المُترجم الأدبي بترجمة الروايات والكتب والتقارير والقصائد الشعرية، كما يقوم بترجمة تقارير تشمل العديد من المصطلحات الأدبية المُعمقة.
في هذا المجال يجب أن يكون المترجم متعمق في دراسة اللغة التي يقوم بترجمتها، وكذلك لغته الأصلية، أو اللغة التي يقوم بالترجمة إليها، حيث يحتاج إلى قراءة ودراسة الكثير من المصطلحات.
المترجم التحريري
يقوم المترجم التحريري بترجمة نص من لغة إلى لغة أخرى من خلال الكتابة والتحرير، وهو من أهم أنواع الترجمة المطلوبة في الوقت الحالي بالمملكة العربية السعودية.
حيث تتم الترجمات عبر البريد الإلكتروني أو الفاكس أو برامج الوورد أو الكتابة، أو عبر المواقع الإلكترونية الخاصة بالترجمة، وهذا النوع من الترجمة يُعد هامًا داخل الشركات الدولية متعددة الجنسيات، مثل شركات الشحن الدولية.
المترجم القانوني
من أهم وأصعب مجالات الترجمة في آن واحد هو مجال الترجمة القانونية، حيث يتواجد المُترجم القانوني بشكل كبير في أروقة المحاكم، وذلك في حال محاكمة شخص خارج حدود بلاده.
ويحدث ذلك بشكل كبير في حال تواجد اللاجئين السياسيين، أو المتهمين في قضايا الهجرة غير الشرعية، فهنا يُصبح المترجم القانوني حلقة الوصل بين المتهم وبين هيئة القضاة والدفاع.
كما يشمل عمل المترجم القانوني أيضًا ترجمة كافة الوثائق القانونية التي قد يحتاج العملاء إلى ترجمتها.
عوامل تُؤثر على رواتب المترجمين في السعودية
قبل التطرق إلى عرض رواتب المترجمين في السعودية، يجب النظر إلى عدة عوامل تؤثر على الراتب الذي يتقاضاه المُترجم، والتي تتمثل في:
- سنوات الخبرة: حيث يعتبر عدد سنين الخبرة هو العامل الأول في تحديد راتب المترجم في السعودية، فمع زيادة أعوام الخبرة، يرتفع الراتب، والعكس صحيح.
- طبيعة عمل المترجم: يختلف راتب المترجم المستقل، عن راتب المترجم الذي يعمل لحساب شركة أو مؤسسة.
- تخصص الترجمة: فعلى سبيل المقال يتقاضى المترجم الطبي أجر مختلف عن المترجم القانوني، ويختلف راتب المترجم العام، عن رواتب التخصصات الأخرى، لذا؛ يجب تحديد التخصص لتحديد الراتب وفقًا لذلك.
- لغة الترجمة: تُحدد لغة الترجمة رواتب المترجمين في السعودية، حيث يختلف مترجم راتب اللغة الألمانية، عن راتب مُترجم اللغة الإنجليزية، عن راتب مترج اللغة اليابانية، فكلما زادت ندرة اللغة كلما زاد الراتب.
تأثير سنوات الخبرة على راتب المترجم في السعودية؟
تؤثر سنوات الخبرة على رواتب المترجمين في المملكة العربية السعودية، حيث يتمتع المُترجم ذو الخبرة العالية براتب أعلى من المترجم ذو الخبرة القليلة، وسيتم إيضاح أمثلة على كيفية تأثير الخبرة على راتب المترجم فيما يلي:
عدد سنين الخبرة |
راتب المترجم |
0 إلى أقل من سنتين |
من 3,500 إلى 4,000 ريال سعودي |
سنتين خبرة |
8,500 ريال سعودي |
من 2 إلى 5 سنوات |
11,800 ريال سعودي |
من 5 إلى 10 سنوات |
15,500 ريال سعودي |
من 10 إلى 15 سنة |
من 18,500 إلى 20,000 ريال سعودي |
من 15 إلى 20 سنة |
من 20,000 إلى 30,000 ريال سعودي |
كيف تصل لأعلى رواتب المترجمين في السعودية؟
ليصل المترجم إلى أعلى الرواتب يجب أن يُصقل مهاراته باستمرار، وأن يزيد من خبرته، -وفي هذا الإطار- نقدم لكم أبرز النصائح التي تساعد المترجمين على تحسين مستواهم وإثقال خبراتهم:
- تخصص الترجمة: يجب على المترجم اختيار تخصص مُحدد، والتركيز عليه، وعلى كيفية التطور في هذا التخصص، إلى أن يُتقنه جيدًا، ويُصبح قادرًا على التميز فيه.
- متابعة التطورات: يجب على المُترجم أن يقوم بالاطلاع الدائم على تطورات المجال الذي يعمل به، ليستطيع التميز في مجاله.
- فهم وقراءة المصطلحات: يجب على المُترجم أن يتعمق في قراءة مصطلحات التخصص الذي يقوم بترجمته، ليتعمق في المجال بشكل أفضل، ويُصبح أكثر تمكنًا من الترجمة.
- الدورات التدريبية: يجب على المُترجم أن يسعى لدراسة المزيد من الدورات التدريبية في مجال الترجمة، ليتمكن من التطور وزيادة خبرته في هذا المجال.
- شهادة معتمدة: يُصبح من الجيد حصول المترجم على شهادة معتمدة من مركز أو جامعة متخصصة في الترجمة.
أكثر تخصصات الترجمة ربحًا
إن أكثر تخصصات الترجمة ربحًا تتمثل في مجال الترجمة المالية، والترجمة الطبية، والترجمة القانونية، ولكن هناك العديد من مجالات الترجمة الأخرى، ويتوقف ارتفاع راتب المترجم بها، بناء على خبرته.
فيجب ألا يعتمد المترجم على دخول مجال ترجمة محدد فقط، بل يجب أن يقوم بتطوير مهاراته في الترجمة، فعلى سبيل المثال يجب على المترجم أن يقرأ العديد من مصطلحات التخصص الذي يعمل به.
كما يجب على المترجم أن يُصقل من مهاراته بالالتحاق بالدورات التدريبية والكورسات باستمرار، فكلما زادت خبرته، ومهاراته كلما أرتفع رواتب المترجمين في المملكة العربية السعودية.
أهمية الترجمة في السعودية
تمثل الترجمة أهمية كبيرة بجميع تخصصاتها، ويأتي ذلك تماشيًا مع رؤية المملكة العربية السعودية 2030، في تحقيق أهداف زيادة النمو الشامل، وزيادة التواصل بين المملكة وبين جميع دول العالم، والتركيز على التطور والتقدم الذي تصل إليه المملكة في الوقت الحالي.
وفي هذا الإطار سنناقش أهمية مهنة الترجمة في المملكة العربية السعودية، وما تُقدمه في إطار تعزيز التعاون التجاري الدولي:
تعزيز التعاون التجاري الدولي
من أكثر الوظائف التي تسهم في تعزيز التعاون التجاري الدولي بين المملكة العربية السعودية، دول العالم؛ هي مهنة الترجمة، حيث يتم التأكيد على هذا الدور بشكل كبير عند النظر إلى الاتفاقيات التجارية.
حيث تتم ترجمة المستندات التجارية بشكل دقيق ومعتمد، بالإضافة إلى المؤتمرات التجارية العالمية التي تُقام بشكل دوري على مستوى العالم، فالمترجمين الفوريين هم أساس تلك الاجتماعات والمؤتمرات.
حيث يقوم المترجم بنقل لغة الحوار إلى الأفراد والبلاد الأخرى المشاركة، وبهذا يتم التواصل بين بلدين لا يتحدثان بنفس اللغة، ولكن تجمعهم الترجمة، لتعزيز التواصل فيما بينهما.
يقوم المترجمون في تلك المؤتمرات الدولية بمقل وجهات النظر والخلفيات الأخرى، ومشاركتها مع دول مختلفة، لذا؛ يجب على المترجم أن يمتلك لغة حوار مُتقنة ومُنمقة، نظرًا لأهمية مهنته في دعم التواصل، وإتمام الصفاقات.
وبناءًا على ما تم ذكره نؤكد على أهمية دور مهنة الترجمة في تعزيز التعاون التجاري الدولي بين المملكة، وجميع دول العالم.
توفير الرعاية الطبية للجميع
من أهم فروع الترجمة هي الترجمة الطبية، خاصة في المملكة العربية السعودية، حيث يتوافد ملايين المُسلمين من كافة أنحاء العالم إلى المملكة سنويًا لأداء فريضة الحج، وتعد الرعاية الطبية جزء أساسي من تجهيزات الحج التي تقوم بها المملكة كل عام.
لهذا يتقاضى المترجمون الطبيون أكثر الرواتب في سلم مهنة الترجمة، حيث يتم تطوير الرعاية الطبية في المملكة سنويًا بشكل كبير لتسطيع خدمة ملايين الحجاج، ذلك بمختلف اللغات حول العالم.
ليصبح المترجم الطبي هو حلقة الوصل بين الحاج الأجنبي المريض الذي يتلقى الرعاية الطبية، وبين المؤسسة الطبية التي تتمثل في الأطباء والممرضين، وجميع العاملين في تلك المؤسسات.
نشر تعاليم الإسلام
تعد المملكة العربية السعودية منارة الدين الإسلامي الأولى في العالم، حيث يتوجه ملايين المسلمين حول العالم إليها لتلقي تعاليم الإسلام، فهي الأرض التي يوجد بها بيت الله الحرام، والمسجد النبوي الشريف.
لذا؛ يتم استقبال الكثير من الجنسيات التي تبحث في الدين الإسلامي من المسلمين وغير المسلمين، وهنا تبدأ الترجمة دورها في دعم التواصل بين الجنسيات غير العربية، وتعاليم الدين الإسلامي، ليصبح المترجم هنا بمثابة داعم أساسي في نشر تعاليم الإسلام السمحة.
في النهاية مقالنا نكون قد عرضنا عبر السطور السابقة قائمة توضح رواتب المترجمين في السعودية في الوقت الحالي، ولكن يجب الأخذ في الاعتبار أنها أرقام تقريبية يمكن أن تختلف بشكل بسيط باختلاف المؤسسة أو مكتب الترجمة أو الشركة التي يعمل بها المترجم.
اضف تعليق