ترجمه الغاية تبرر الوسيلة بالانجليزيه ؟
شارك
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
العبارة “الغاية تبرر الوسيلة” تُترجم إلى الإنجليزية بـ “The end justifies the means”. تُستخدم هذه العبارة للتعبير عن مفهوم أن النتائج النهائية قد تبرر الطرق المستخدمة لتحقيقها، حتى لو كانت هذه الوسائل غير أخلاقية أو مشكوك فيها.
أمثلة:
1. في بعض الأحيان، يعتقد السياسيون أن الغاية تبرر الوسيلة لتحقيق أهدافهم.
– Sometimes, politicians believe that the end justifies the means to achieve their goals.
2. يواجه المدير انتقادات لأنه تصرف بناءً على مبدأ أن الغاية تبرر الوسيلة.
– The manager faces criticism for acting on the principle that the end justifies the means.
3. من المهم أن ندرك أن الغاية لا تبرر الوسيلة دائمًا في الأخلاق.
– It’s important to recognize that the end does not always justify the means in ethics.
تفاصيل:
– “الغاية تبرر الوسيلة”: تُستخدم لتبرير الأفعال بناءً على النتائج المرجوة، وغالبًا ما تُثير الجدل بسبب إمكانية استخدام وسائل غير أخلاقية.
– “The end justifies the means”: This phrase is often debated in ethical discussions due to the potential of endorsing unethical actions based on desired outcomes.
عوض الله عبدالله الحسن
The end justifies the means
William Fikry
The end justifies the means
شاعر الجنوب
May it be a good end