ترجمه There's barely/ hardely any mention of بالعربي ؟
شارك
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
Translation of “There’s barely/hardly any mention of” in Arabic can vary depending on the context:
1. نادراً ما يُذكر: This implies that the mention is rare or infrequent.
– Example: “نادراً ما يُذكر اسمها في الاجتماعات.” (“Her name is rarely mentioned in meetings.”)
2. يكاد لا يُذكر: This suggests that the mention is almost nonexistent.
– Example: “يكاد لا يُذكر المشروع في التقارير المالية.” (“The project is barely mentioned in the financial reports.”)
3. لا تكاد تُذكر إشارة إلى: Focuses on the scarcity of references.
– Example: “لا تكاد تُذكر إشارة إلى الموضوع في الأبحاث.” (“There’s hardly any mention of the topic in the research.”)
Details Section:
– Primary Meaning in Arabic: نادراً ما يُذكر / يكاد لا يُذكر
– Primary Meaning in English: Barely/Hardly any mention of.
– Definition and Context: The phrase is used to describe something that is mentioned very little or almost not at all. It can refer to any topic or subject matter that receives minimal attention in conversations or documents.
– Expanded Meaning: The phrase may denote significance through its absence; what is not mentioned can be as telling as what is.