قطع إلى المطاردة يعني بلانجليزيه ؟
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
بالتأكيد. هنا هو الترجمة المطلوبة:
قطع إلى المطاردة يعني بالإنجليزية؟
الترجمة الدقيقة:
– “Cut to the chase”
قائمة بكل المعاني المحتملة بناءً على السياق:
1. التركيز على الأمر الأهم.
2. التوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية.
3. تجنب التفاصيل والدخول في الموضوع الرئيسي.
أمثلة الجمل لكل معنى:
1. التركيز على الأمر الأهم.
– “In the meeting, the manager decided to cut to the chase and discuss the budget.”
– “في الاجتماع، قرر المدير التركيز على الأمر الأهم ومناقشة الموازنة.”
2. التوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية.
– “Let’s cut to the chase and address the main issue at hand.”
– “دعونا نتوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية ونتناول القضية الرئيسية.”
3. تجنب التفاصيل والدخول في الموضوع الرئيسي.
– “Rather than going into all the background details, she cut to the chase and explained the solution.”
– “بدلاً من الدخول في جميع التفاصيل الخلفية، دخلت مباشرة في الموضوع الرئيسي وشرحت الحل.”
بهذا، نكون قد قدمنا جميع المعاني المحتملة بناءً على السياق مع أمثلة لكل معنى وترجمتها.
غادة بسيريني
Get straight to the point
Speak directly
Saif Alfezani
Cut to the chase = get to the point.
Nazem Kanout
Get straight to the point