تلعب ترجمة الهوية الوطنية السعودية دورًا هامًا في العديد من الحالات مثل: الحصول على تأشيرة سفر، أو التقديم على المنح الدراسية الدولية، أو التعامل مع البنوك الأجنبية، وغيرها من الأغراض.
حيث تتطلب هذه العملية تقديم ترجمة دقيقة خالية من الأخطاء، مما يعني الحاجة إلى الاستعانة بأحد مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة، لترجمتها ترجمة معتمدة للهيئات الحكومية والسفارات في المملكة.
ما هي الهوية الوطنية السعودية؟
هي بطاقة تعريفية، يحملها المواطنون السعوديون من سن 15 عامًا فأكثر، وتضم معلومات شخصية مهمة، مثل: الاسم والعنوان والوظيفة وتاريخ الميلاد.
تبلغ مدة صلاحية الهوية الوطنية السعودية 10 سنوات كاملة. وتستخدم على نطاق واسع في إتمام العديد من الإجراءات الحكومية، والحصول على الخدمات المختلفة.
ماذا تعني ترجمة الهوية الوطنية السعودية؟
هي عملية تحويل البيانات الواردة في الهوية الوطنية السعودية من لغة مصدر أي اللغة العربية أو الإنجليزية إلى لغة هدف، مع ضرورة الحفاظ على المصطلحات الأساسية، وضمان توافق بطاقة الهوية المترجمة مع السياق القانوني للدولة المستهدفة.
تتطلب هذه العملية كفاءة لغوية عالية، بالإضافة إلى خبرة كافية في مجال ترجمة الوثائق القانونية الشخصية.
أهمية ترجمة الهوية الوطنية السعودية
تدخل بطاقة الهوية الوطنية المترجمة ضمن المستندات الرسمية المطلوبة في العديد من الحالات القانونية؛ لذلك قد يحتاج المواطنون السعوديون إلى ترجمتها من لغة إلى أخرى بشكل احترافي، يضمن قبولها لدى الجهات الرسمية.
ويمكن تلخيص أهمية ترجمة هذه البطاقة الحيوية في النقاط التالية:
- تلعب بطاقات الهوية المترجمة دورًا أساسيًا في استكمال المستندات اللازمة لاستخراج تأشيرات السفر.
- تساعد ترجمة الهوية الوطنية السعودية في تسهيل إجراءات التقديم على المنح الدراسية الدولية.
- يحتاج المواطنون السعوديون إلى ترجمة بطاقات الهوية الخاصة بهم من أجل إتمام المعاملات المالية مع البنوك الأجنبية.
- قد يحتاج المستثمرون وأصحاب الأعمال إلى ترجمة هوياتهم الوطنية من أجل توسيع أنشطتهم التجارية خارج المملكة.
هل يمكنك ترجمة الهوية الوطنية السعودية بنفسك؟
تصنف ترجمة الهوية الوطنية السعودية ضمن الوثائق القانونية التي تتطلب ترجمتها الاستعانة بمكتب ترجمة معتمد لدى الجهة التي ستقدم إليها ترجمة الهوية.
لذا، قد تؤدي محاولتك لترجمة الهوية الوطنية بنفسك إلى الوقوع في أخطاء عدّة تعرضك إلى المساءلة القانونية. الأمر نفسه ينطبق على استخدام منصات الترجمة الآلية التي لا تقدم نتائج دقيقة في بعض الأحيان.
كيفية ترجمة الهوية الوطنية ترجمة معتمدة؟
تقدم مكاتب الترجمة المعتمدة خدمة ترجمة الهوية الوطنية السعودية من لغة إلى أخرى بشكل احترافي، يراعي شروط قبول المستندات الرسمية لدى السفارات الأجنبية وغيرها من الجهات المختصة.
ويعود ذلك إلى ما تتمتع به هذه المكاتب من مميزات عديدة يتمثل أهمها في:
- الحصول على اعتماد السفارات الأجنبية المختلفة.
- مراعاة القواعد الفنية التي تساعد على إنتاج ترجمات عالية الجودة.
- توظيف مترجمين متخصصين في مختلف اللغات العالمية.
- الالتزام بالأمانة المهنية والمعايير الأخلاقية المرتبطة بعمليات الترجمة.
مميزات ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة
يوفر لك اللجوء إلى مكاتب الترجمة المعتمدة التمتع بالعديد من المميزات التي تساعدك على إنجاز مهامك بكفاءة عالية. ترتبط هذه المميزات بمستوى الخدمة المقدمة، ويمكن تلخيصها في النقاط التالية:
- الترجمة من وإلى مختلف اللغات العالمية بما فيها اللغات النادرة.
- الحصول على ترجمة دقيقة تخضع لمعايير الجودة العالمية.
- الحفاظ على الخصوصية، وضمان عدم مشاركة بياناتك مع جهات ثالثة.
- الحصول على نصوص خالية من الأخطاء الإملائية والنحوية عبر إجراء العديد من عمليات المراجعة والتدقيق.
- ضمان توافق الهوية المترجمة مع الهوية الأصلية في الشكل والمضمون.
- الحصول على ترجمات معترف بها لدى كافة السفارات الأجنبية حول العالم.
- استلام الترجمات المطلوبة في الأوقات المتفق عليها دون تأخير.
- ضمان الحصول على الخدمات المختلفة بواسطة مترجمين محترفين.
- ضمان الحصول على خدمات الترجمة بأسعار تنافسية تناسب مختلف الفئات.
مراحل ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة
تنقسم عملية ترجمة الهوية الوطنية السعودية في مكاتب الترجمة المعتمدة إلى مجموعة من المراحل التي تساعد على تنظيم دورة العمل، وتتمثل في:
- تحليل النص: يقوم المكتب بدراسة أجزاء بطاقة الهوية المطلوب ترجمتها من أجل تحديد المصطلحات المتخصصة.
- إجراء الترجمة: يبدأ أحد المترجمين المحترفين في تحويل البطاقة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف مع مراعاة الحفاظ على الترتيب الأساسي للعناصر والمعلومات.
- المراجعة الأولية: يقوم المراجع اللغوي بتدقيق البطاقة المترجمة لضمان خلوها من الأخطاء الإملائية والنحوية.
- المراجعة النهائية: يقوم المكتب بإجراء مراجعة نهائية تضمن تحقيق الهوية المترجمة لكافة المعايير الفنية.
- تسليم البطاقة: يحصل العميل على البطاقة المترجمة في الميعاد المحدد مسبقًا.
اللغات التي تترجم مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية بطاقة الهوية إليها
تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على تقديم خدمات التحويل من وإلى مختلف اللغات العالمية بهدف تلبية احتياجات قطاعات واسعة من العملاء.
لذلك، يمكنك الاستعانة بهذه المكاتب في ترجمة الهوية الوطنية السعودية من وإلى باقة متنوعة من اللغات الشائعة والنادرة مثل:
- التركية.
- الفرنسية.
- الروسية.
- الصينية.
- الألمانية.
- الإيطالية.
- الإسبانية.
- الكورية.
- البرتغالية.
وغيرهم العديد من اللغات الأخرى، التي يمكنك ترجمة الهوية الوطنية السعودية إليها.
قواعد ترجمة الهوية الوطنية في مكاتب الترجمة المعتمدة
يتطلب ترجمة الهوية الوطنية السعودية تطبيق بعض القواعد والمعايير التي تضمن سلامتها من الناحية القانونية، وتزيد من فرص قبولها لدى الجهات الرسمية مثل السفارات الأجنبية والهيئات الحكومية المختلفة.
ويمكن تحديد هذه القواعد في النقاط التالية:
- الدقة: تعني الاهتمام بأدق التفاصيل عند تحويل الهوية الوطنية من لغة إلى أخرى؛ فهي تضم مجموعة من العناصر والأرقام التي يجب الحفاظ عليها دون تحريف.
- الوضوح: يقصد به إنتاج ترجمة سهلة الفهم من خلال استخدام لغة مباشرة، والابتعاد عن المصطلحات المعقدة.
- التطابق مع الهوية الأصلية: يتحقق ذلك من خلال استخدام أسلوب رسمي، والحفاظ على التنسيق الأصلي للبطاقة المطلوب ترجمتها.
- التدقيق: يجب أن تخضع بطاقات الهوية المترجمة إلى المراجعة والتدقيق بهدف الكشف عن الأخطاء القانونية واللغوية.
- استخدام المصطلحات المعتمدة: يقصد به استخدام مصطلحات قانونية معترف بها في الثقافة المستهدفة.
- الامتثال لمتطلبات الجهة المستهدفة: يقصد بها مراعاة شروط ومتطلبات الجهات التي تطلب الترجمة مثل السفارات والهيئات الحكومية المختلفة.
الشروط الواجب توافرها في الهوية الوطنية المترجمة
يجب أن تحقق الهوية الوطنية المترجمة بعض الشروط التي تضمن سلامتها القانونية، وتسمح لحاملها باستخدامها في إنجاز المهام المختلفة دون قلق. ترتبط هذه الشروط بمدى دقة عملية الترجمة، وتتمثل في:
- وجود رقم الهوية بشكل واضح.
- وجود اسم حامل البطاقة كاملًا.
- وجود تاريخ الإصدار وتاريخ الانتهاء بشكل واضح.
- وجود تاريخ الميلاد ومحل الإقامة بشكل مفصل.
أسعار ترجمة الهوية الوطنية السعودية في مكاتب الترجمة المعتمدة
تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في المملكة على تقديم أسعار تنافسية، تناسب مختلف الفئات. وتلتزم بتطبيق سياسة تسعير عادلة تعبر عن ثمن الخدمة، وتلبي احتياجات العملاء في نفس الوقت.
لذا؛ نجد أن سعر ترجمة الهوية الوطنية السعودية في مكاتب الترجمة المعتمدة يبدأ من 25 ريال مع وجود بعض العوامل التي تؤثر على تكلفة تحويل المستندات الرسمية من لغة إلى أخرى مثل:
- مدى خبرة مكتب الترجمة نفسه.
- عدد الكلمات المطلوب ترجمتها.
- اللغات المستخدمة في عملية الترجمة.
- الجدول الزمني المخصص لإنجاز المشروع.
- الخدمات الإضافية المرتبطة بعملية الترجمة.
المستندات الأخرى التي تترجمها مكاتب الترجمة المعتمدة
تمتلك مكاتب الترجمة المعتمدة خبرات واسعة في العديد من التخصصات النظرية والعلمية؛ لذلك لا يقتصر عملها على ترجمة الهوية الوطنية السعودية بل يشمل مجموعة متنوعة من الوثائق والمستندات الرسمية مثل:
- بطاقة العائلة.
- العلامات التجارية.
- جوازات السفر.
- شهادات الميلاد.
- عقود الزواج والطلاق.
- رخص القيادة.
- السجلات التجارية.
- شهادات الخبرة.
- شهادة خلو السوابق.
- الشهادات الدراسية.
- السير الذاتية.
يساعد اللجوء إلى مكاتب الترجمة المعتمدة في تحويل العديد من المستندات الرسمية من لغة إلى أخرى. ويشمل ذلك بطاقات الهوية الوطنية التي يجب أن تخضع عملية ترجمتها إلى مجموعة من القواعد والمعايير الفنية.
كيف يمكنك ترجمة الهوية الوطنية السعودية بشكل احترافي؟
يمكنك ترجمة الهوية الوطنية بكفاءة عالية من خلال اللجوء إلى أحد مكاتب الترجمة المعتمدة.
ما هو سعر ترجمة الهوية الوطنية السعودية في مكاتب الترجمة المعتمدة؟
يبدأ سعر ترجمة الهوية الوطنية السعودية من 25 ريال مع وجود بعض العوامل التي تؤثر على تكلفة ترجمة المستندات الرسمية المختلفة: مثل اللغات المستخدمة، وعدد الكلمات، والخدمات الإضافية.
[…] بطاقات الهوية الوطنية. […]