[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
what causes culture clash
Ali Rakabi The different values and civil gaps plus beliefs are the main causes of all clashes....We should not forget the colonialism and imperialism remains too
Ali Rakabi
At arm’s length حرفيا: على طول الذراع المعنى الصحيح: ؟؟؟
Rania Filfil Almbaid على مرمى الذراع. او من بعيد لبعيد. ابق على مسافة من الشخص Hadi Mubarak في متناول اليد Aisha Abuljadayl Abuljadayl بدون تدخل او خارج النطاق
Butter up (as a verb) حرفيا: زبد فوق المعنى الصحيح: ؟؟؟
Mostafa Ltifi داهَنَ/ تملَّق= butter up
Get off the track يخرج عن المسار هل لها معنى اخر؟
Sama Badea يفلت Hassan Aldulaimi تُستخدم لتقديم المشورة لشخص ما لتجنب موقف قد يكون خطيرًا أو غير منتج أو لإعادة توجيه تركيزه أو أفعاله.
“كلما اتسعت الرؤية ضاقت العبارة” (النفري) ترجم إلى الانكليزية
جارالنبي الماحي جارالنبي The more the vision widens , the narrower the expression becomes . Hamada A. Ash-SHamie The broader a vision, the tighter an expression.
“There are two days in the year that we can not do anything, yesterday and tomorrow.” Translate
الشاعر عبدالرحمن سليم احمد يومان في العام فقط لا يمكن لنا ان نعمل فيهما شيا الامس وغدا .
“You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind” Translate
جارالنبي الماحي جارالنبي تستطيع أن تصفدني وتعذبني بل تدك هذا الجسد أما الذي لن يحدث أبدا هو أن تحبس عقلي . الشاعر عبدالرحمن سليم احمد تقدر تقيدني وتقدر تعذبني وحتي تقدر تقتلني ولكن مستحيل تقدر توقف عقلي
ابنوا المدارس واستقصوا بها الأملا حتى نُطاول في بنيانها زُحلا (الشاعرالرصافي) ترجم إلى الانكليزية
ابو زياد اجميعان Breed hope through building schools so that our Edifice can tower Pleiadesn الشاعر عبدالرحمن سليم احمد On the bases of indefinite hopes without fetters or bars , Build schools in the height and light of bright stars .
We may encounter many defeats but we must not be defeated TRANSLATE
ابو زياد اجميعان قد يحاول البعضُ هزيمتنا لكن يجب ألا نُهزم Ghada Sadaka يجب ألا نشعر بالهزيمة مهما قابلنا من احباطات/هزائم الشاعر عبدالرحمن سليم احمد نعم قد نري الهزائم ولكن لايمكن لن نهزم
Relationships are based on four principles: respect, understanding, acceptance and appreciation. Translate into Arabic
Ghada Sadaka تبني العلاقات علي اربعة قواعد: الإحترام والتفاهم والتقبل والتقدير Heba Sayed تقوم العلاقات على مبادىء اربعة: الاحترام، و التفاهم، و القبول، و التقدير. الشاعر عبدالرحمن سليم احمد تبني العلاقات علي أربعة مبادئ الا وهي ..الاحترام والتفاهم والقبول والتقدير .