هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
لا يزال يلوح في الأفق بالانجليزيه ؟
"لا يزال يلوح في الأفق" باللغة الإنجليزية تعني "It is still on the horizon." 1. It is still on the horizon- Meaning: Something is still in sight or still anticipated to happen.- Example Sentence: The resolution to the conflict is still on the horizon.- Translation: الحل للصراع لا يزال يلوح في الأفق.اقرأ المزيد
“لا يزال يلوح في الأفق” باللغة الإنجليزية تعني “It is still on the horizon.”
1. It is still on the horizon
– Meaning: Something is still in sight or still anticipated to happen.
– Example Sentence: The resolution to the conflict is still on the horizon.
– Translation: الحل للصراع لا يزال يلوح في الأفق.
2. It is still looming
– Meaning: Something is impending or about to happen.
– Example Sentence: The threat of economic collapse is still looming.
– Translation: تهديد الانهيار الاقتصادي لا يزال يلوح في الأفق.
قراءة أقلبداية النهايه بالانجليزيه ؟.
تُترجم عبارة "بداية النهاية" إلى اللغة الإنجليزية كـ "The Beginning of the End".### Potential meanings based on context: 1. The start of a process that leads to an inevitable conclusion*Example*:Arabic: كان ذلك الإجراء بداية النهاية للاتفاقية.Translation: That action was the beginning of the end forاقرأ المزيد
تُترجم عبارة “بداية النهاية” إلى اللغة الإنجليزية كـ “The Beginning of the End”.
### Potential meanings based on context:
1. The start of a process that leads to an inevitable conclusion
*Example*:
Arabic: كان ذلك الإجراء بداية النهاية للاتفاقية.
Translation: That action was the beginning of the end for the agreement.
2. A metaphor indicating the initial phase of something coming to a close
*Example*:
Arabic: تعتبر الخسارة في المباراة بداية النهاية لموسم الفريق.
Translation: The loss in the match is considered the beginning of the end for the team’s season.
I hope this explanation helps. If you need further clarification or another translation, please let me know.
قراءة أقللقد سبق السيف العزل بالانجليزيه ؟
The Arabic phrase "لقد سبق السيف العزل" can be translated to English as follows:### Accurate Translation- "The sword has already been drawn."- "It's too late to lock the stable door after the horse has bolted."### Potential Meanings Based on Context 1. A Decision That Cannot Be Undone- The phrase caاقرأ المزيد
The Arabic phrase “لقد سبق السيف العزل” can be translated to English as follows:
### Accurate Translation
– “The sword has already been drawn.”
– “It’s too late to lock the stable door after the horse has bolted.”
### Potential Meanings Based on Context
1. A Decision That Cannot Be Undone
– The phrase can imply that a decisive action has been taken, and it cannot be reversed.
2. Acting Too Late
– It may also mean that preventative measures are futile because the consequential event has already occurred.
### Example Sentences and Their Translations
1. A Decision That Cannot Be Undone
– Arabic: بعد إعلان الحرب، لقد سبق السيف العزل.
– English: After the declaration of war, the sword has already been drawn.
2. Acting Too Late
– Arabic: الآن بعد وقوع الكارثة، لقد سبق السيف العزل في اتخاذ التدابير الوقائية.
– English: Now, after the disaster has struck, it’s too late to lock the stable door after the horse has bolted.
These translations and contextual meanings help provide a comprehensive understanding of the Arabic phrase “لقد سبق السيف العزل” in English.
قراءة أقلببذخ..بإسراف بالانجليزيه ؟
الكلمة بالعربية: ببذخ..بإسرافالكلمة بالإنجليزية: Lavishly, Extravagantly### Potential Meanings Based on Context: 1. Lavishly: With a lot of generosity or abundance, often implying a sense of luxury or excess.2. Extravagantly: Spending much more than necessary or more than one can afford, often implyاقرأ المزيد
الكلمة بالعربية: ببذخ..بإسراف
الكلمة بالإنجليزية: Lavishly, Extravagantly
### Potential Meanings Based on Context:
1. Lavishly: With a lot of generosity or abundance, often implying a sense of luxury or excess.
2. Extravagantly: Spending much more than necessary or more than one can afford, often implying waste or excess.
### Example Sentences and Translations:
1. Lavishly:
– “The party was decorated lavishly with flowers and lights.”
– تم تزيين الحفلة ببذخ بالورود والأضواء.
– “She spends her money lavishly on clothes and accessories.”
– هي تنفق أموالها ببذخ على الملابس والإكسسوارات.
2. Extravagantly:
– “He lives extravagantly, always buying the latest gadgets.”
– هو يعيش بإسراف، دائماً يشتري أحدث الأجهزة.
– “They entertained their guests extravagantly with a ten-course meal.”
– هم استضافوا ضيوفهم بإسراف بوجبة مكونة من عشرة أطباق.
هذه ترجمات توضح المعاني المحتملة للكلمة “ببذخ” و”بإسراف” في سياق اللغة الإنجليزية.
قراءة أقلتجريد من الهوية بالانجليزيه ؟
تجريد من الهوية بالإنجليزية تعني "Stripping of identity" أو "Deprivation of identity". يمكن أن تختلف الترجمة حسب السياق.### Potential Meanings and Example Sentences 1. Stripping of identity- Meaning: The act of taking away someone's identity or personal characteristics.- Example Sentence: The refugeاقرأ المزيد
تجريد من الهوية بالإنجليزية تعني “Stripping of identity” أو “Deprivation of identity”. يمكن أن تختلف الترجمة حسب السياق.
### Potential Meanings and Example Sentences
1. Stripping of identity
– Meaning: The act of taking away someone’s identity or personal characteristics.
– Example Sentence: The refugees faced stripping of identity when they lost all their personal documents.
– Translation: واجه اللاجئون تجريدًا من الهوية عندما فقدوا جميع وثائقهم الشخصية.
2. Deprivation of identity
– Meaning: The condition of being deprived of one’s identity or characteristics.
– Example Sentence: Deprivation of identity can lead to significant psychological consequences.
– Translation: يمكن أن يؤدي تجريد من الهوية إلى عواقب نفسية كبيرة.
Note: Adjustments may be needed based on particular contexts or nuances in usage, but these are the primary translations and examples.
قراءة أقلسياسة الإكتفاء بالانجليزيه ؟
بالتأكيد، إليك ترجمتي لكلمة "سياسة الإكتفاء" إلى الإنجليزية، مع شرح مفصل لكل معنى ممكن وأمثلة:### ترجمة من العربية إلى الإنجليزية:سياسة الإكتفاء يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية على النحو التالي: 1. Self-sufficiency policy:- معنى: سياسة تهدف إلى تحسين الاكتفاء الذاتي في الموارد.- مثال: تنفذ الحكومة سياسةاقرأ المزيد
بالتأكيد، إليك ترجمتي لكلمة “سياسة الإكتفاء” إلى الإنجليزية، مع شرح مفصل لكل معنى ممكن وأمثلة:
### ترجمة من العربية إلى الإنجليزية:
سياسة الإكتفاء يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية على النحو التالي:
1. Self-sufficiency policy:
– معنى: سياسة تهدف إلى تحسين الاكتفاء الذاتي في الموارد.
– مثال: تنفذ الحكومة سياسة الإكتفاء لتقليل الاعتماد على الواردات.
– الترجمة: The government implements a self-sufficiency policy to reduce dependence on imports.
2. Sufficiency policy:
– معنى: سياسة تهدف للوصول إلى مستوى مقبول من الاكتفاء بالموارد أو الخدمات.
– مثال: تم اعتماد سياسة الإكتفاء لضمان تزويد المواطنين بالاحتياجات الأساسية.
– الترجمة: A sufficiency policy was adopted to ensure citizens are provided with basic needs.
3. Sustainable policy:
– معنى: سياسة تهدف إلى الاستخدام المستدام للموارد لتحقيق الاكتفاء على المدى الطويل.
– مثال: سياسة الإكتفاء المستدام تعتمد على تحسين العوامل البيئية والاقتصادية.
– الترجمة: The sustainable sufficiency policy relies on improving environmental and economic factors.
### ملاحظات:
– “Self-sufficiency
قراءة أقلالحسنة تمحُو السيّئة بالانجليزيه ؟
The accurate translation of the phrase "الحسنة تمحُو السيّئة" in English is "A good deed erases a bad deed."### List of Potential Meanings Based on Context: 1. Religious/Spiritual Context: This phrase is often used in religious contexts to convey the idea that performing good deeds can atone for pasاقرأ المزيد
The accurate translation of the phrase “الحسنة تمحُو السيّئة” in English is “A good deed erases a bad deed.”
### List of Potential Meanings Based on Context:
1. Religious/Spiritual Context: This phrase is often used in religious contexts to convey the idea that performing good deeds can atone for past wrongdoings.
### Example Sentences and Their Translations:
1. Religious Context:
– Arabic: في القرآن، يُقال إن الحسنة تمحُو السيّئة.
– English: In the Quran, it is said that a good deed erases a bad deed.
– Arabic: يعتقد الكثيرون أن الحسنة تمحُو السيّئة، ويجب علينا فعل الخير دائماً.
– English: Many believe that a good deed erases a bad deed, and we should always do good.
By following these translations and examples, you will find the phrase accurately translated and contextually appropriate for conveying the intended meaning in both languages.
قراءة أقليتأرجح على حافة الانهيار بالانجليزيه ؟
يتأرجح على حافة الانهيار بالإنجليزية يعني: 1. Teetering on the brink of collapse.المعاني المحتملة بناءً على السياق: 1. يمكن أن يشير إلى انهيار مالي، سياسي، أو اجتماعي.الجمل المثال لكل معنى: 1. المعنى المالي:- الشركة تتأرجح على حافة الانهيار المالي.- The company is teetering on the brink of financialاقرأ المزيد
يتأرجح على حافة الانهيار بالإنجليزية يعني:
1. Teetering on the brink of collapse.
المعاني المحتملة بناءً على السياق:
1. يمكن أن يشير إلى انهيار مالي، سياسي، أو اجتماعي.
الجمل المثال لكل معنى:
1. المعنى المالي:
– الشركة تتأرجح على حافة الانهيار المالي.
– The company is teetering on the brink of financial collapse.
2. المعنى السياسي:
– الحكومة تتأرجح على حافة الانهيار السياسي.
– The government is teetering on the brink of political collapse.
3. المعنى الاجتماعي:
– المجتمع يتأرجح على حافة الانهيار الاجتماعي.
– The society is teetering on the brink of social collapse.
قراءة أقلوسائل شنيعة بالانجليزيه ؟
### Translation:وسائل شنيعة: Atrocious means### Potential Meanings Based on Context: 1. Atrocious means: Typically refers to methods that are extremely cruel or wicked.2. Horrible methods: Refers to ways or procedures that are very bad or unpleasant.### Example Sentences and Translations: 1. Contextاقرأ المزيد
### Translation:
وسائل شنيعة: Atrocious means
### Potential Meanings Based on Context:
1. Atrocious means: Typically refers to methods that are extremely cruel or wicked.
2. Horrible methods: Refers to ways or procedures that are very bad or unpleasant.
### Example Sentences and Translations:
1. Context: Atrocious means
– Arabic: استخدموا وسائل شنيعة لتعذيب السجناء.
– English: They used atrocious means to torture the prisoners.
2. Context: Horrible methods
– Arabic: تلك الوسائل الشنيعة ليست مقبولة في مجتمعنا.
– English: Those horrible methods are not acceptable in our society.
قراءة أقلأنت متعب يعني بالانجليزيه ؟
كلمة "أنت متعب" تعني "You are tired" في اللغة الإنجليزية. 1. الترجمة الدقيقة: "You are tired."2. المعاني المحتملة بحسب السياق:- متعب جسديًا: قد يكون بسبب الإرهاق البدني.- متعب نفسيًا: قد يشير إلى إرهاق نفسي أو عقلي. 3. جمل توضيحية لكل معنى:- مثال على الإرهاق الجسدي:- "بعد يوم طويل من العمل، أنت متعباقرأ المزيد
كلمة “أنت متعب” تعني “You are tired” في اللغة الإنجليزية.
1. الترجمة الدقيقة: “You are tired.”
2. المعاني المحتملة بحسب السياق:
– متعب جسديًا: قد يكون بسبب الإرهاق البدني.
– متعب نفسيًا: قد يشير إلى إرهاق نفسي أو عقلي.
3. جمل توضيحية لكل معنى:
– مثال على الإرهاق الجسدي:
– “بعد يوم طويل من العمل، أنت متعب.”
– After a long day of work, you are tired.
– مثال على الإرهاق النفسي:
– “بعد مواجهة مشاكل عديدة، من الطبيعي أن تكون متعباً.”
– After facing many problems, it’s natural to feel tired.
قراءة أقل