هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
عند ضوح الفجر بالانجليزيه ؟
"عند ضوء الفجر" in English can be translated as "at dawn" or "at the break of dawn." 1. "At dawn" - This generally means the time in the morning when the sun starts to rise.Example Sentences:- We went for a walk at dawn.- ذهبنا في نزهة عند ضوء الفجر.- The birds begin to sing at dawn.- تبدأ الطيور بااقرأ المزيد
“عند ضوء الفجر” in English can be translated as “at dawn” or “at the break of dawn.”
1. “At dawn” – This generally means the time in the morning when the sun starts to rise.
Example Sentences:
– We went for a walk at dawn.
– ذهبنا في نزهة عند ضوء الفجر.
– The birds begin to sing at dawn.
– تبدأ الطيور بالغناء عند ضوء الفجر.
2. “At the break of dawn” – This also indicates the beginning of the daylight.
Example Sentences:
– They set out on their journey at the break of dawn.
– انطلقوا في رحلتهم عند ضوء الفجر.
– The fishermen usually go out to sea at the break of dawn.
– غالبًا ما يخرج الصيادون إلى البحر عند ضوء الفجر.
Each context indicates the early morning time when the first light appears in the sky.
قراءة أقلقلب مصنوع من الذهب يعني بالانجليزيه ؟
القلب المصنوع من الذهب يعني بالإنجليزية "Heart of gold".Potential meanings based on context: 1. A heart made literally of gold (a heart-shaped object made from the metal gold).2. A metaphor referring to someone who is extremely kind or generous.Example sentences for each meaning: 1. Literal meaning:اقرأ المزيد
القلب المصنوع من الذهب يعني بالإنجليزية “Heart of gold”.
Potential meanings based on context:
1. A heart made literally of gold (a heart-shaped object made from the metal gold).
2. A metaphor referring to someone who is extremely kind or generous.
Example sentences for each meaning:
1. Literal meaning:
– Arabic: هذه قلادة على شكل قلب مصنوع من الذهب.
– English: This is a necklace with a heart made of gold.
– Arabic: شاهدت تمثالًا قلبه مصنوع من الذهب الخالص.
– English: I saw a statue with a heart made of pure gold.
2. Metaphorical meaning:
– Arabic: والدتي لديها قلب مصنوع من الذهب، فهي تساعد الجميع.
– English: My mother has a heart of gold; she helps everyone.
– Arabic: صديقي أحمد لديه قلب مصنوع من الذهب، فهو دائمًا يفكر بالآخرين أولا.
– English: My friend Ahmed has a heart of gold; he always puts others first.
قراءة أقلدعونا نحفر في يعني بلانجليزيه ؟
بالطبع، سأقوم بالإجابة بالتفصيل حسب التعليمات. دعونا نقوم بترجمة السؤال "دعونا نحفر في يعني بالإنجليزيه" مع توفير ترجمة دقيقة ومعاني مختلفة بناءً على السياق، بالإضافة إلى إعطاء جمل توضيحية لكل معنى وترجمتها."دعونا نحفر في" يمكن ترجمته إلى الإنجليزية بعدة طرق اعتمادًا على السياق. المعاني المحتملة قداقرأ المزيد
بالطبع، سأقوم بالإجابة بالتفصيل حسب التعليمات. دعونا نقوم بترجمة السؤال “دعونا نحفر في يعني بالإنجليزيه” مع توفير ترجمة دقيقة ومعاني مختلفة بناءً على السياق، بالإضافة إلى إعطاء جمل توضيحية لكل معنى وترجمتها.
“دعونا نحفر في” يمكن ترجمته إلى الإنجليزية بعدة طرق اعتمادًا على السياق. المعاني المحتملة قد تشمل:
1. “Let’s dig into”:
– تستخدم عادةً عندما نريد البدء في تحليل أو استكشاف موضوع معين بعمق.
مثال:
– دعونا نحفر في هذا الموضوع لتفهمه بشكل أفضل.
– Let’s dig into this topic to understand it better.
2. “Let’s delve into”:
– تستخدم بمعنى استكشاف أو بحث موضوع ما بعمق.
مثال:
– دعونا نحفر في تفاصيل هذا المشروع.
– Let’s delve into the details of this project.
3. “Let’s investigate”:
– تستخدم عندما نعني البحث أو التحقيق في أمر ما.
مثال:
– دعونا نحفر في أسباب هذه المشكلة.
– Let’s investigate the causes of this problem.
في كل حالة، تعتمد الترجمة على السياق المحدد الذي تُستخدم فيه العبارة.
قراءة أقلتلوي ذراع شخص ما يعني بالانجليزيه
ترجمة العبارة "تلوي ذراع شخص ما" إلى الإنجليزية هي "Twisting someone's arm".الترجمة الدقيقة: 1. "Twisting someone's arm" 2. "Forcing someone to do something"3. "Putting pressure on someone"جميع المعاني الممكنة تبعًا للسياق: 1. "Twisting someone's arm" بشكل حرفي تعني محاولة ثني أو لي ذراع شخص ما. 2.اقرأ المزيد
ترجمة العبارة “تلوي ذراع شخص ما” إلى الإنجليزية هي “Twisting someone’s arm”.
الترجمة الدقيقة:
1. “Twisting someone’s arm”
2. “Forcing someone to do something”
3. “Putting pressure on someone”
جميع المعاني الممكنة تبعًا للسياق:
1. “Twisting someone’s arm” بشكل حرفي تعني محاولة ثني أو لي ذراع شخص ما.
2. يمكن أن تعني أيضًا “إجبار شخص على فعل شيء ما” وهو الاستخدام الأكثر شيوعًا بشكل مجازي.
3. يمكن أن تعني أيضًا “ممارسة الضغوط على شخص ما”.
جمل توضيحية لكل معنى:
1. المعنى الحرفي:
– كنت غاضباً جداً وقمت بتلوي ذراع أخي الصغير.
– I was so angry that I twisted my little brother’s arm.
2. المعنى المجازي (إجبار شخص على فعل شيء ما):
– المدير حاول تلوي ذراع موظفيه للعمل لساعات إضافية.
– The manager tried twisting his employees’ arms to work extra hours.
3. المعنى المجازي (ممارسة الضغوط):
– الحكومة تلوي ذراع المعارضة لتمرير القانون الجديد.
– The government is twisting the opposition’s arm to pass the new law.
بهذا الشكل، يمكن أن تتضح العبارة ومعانيها المختلفة بناءً على السياق المستخدم فيه.
قراءة أقلترجمه العصبية هي بالانجليزيه ؟
ترجمة "العصبية" إلى الإنجليزية هي "nervousness".## معاني "العصبية" بحسب السياق: 1. Nervousness: الحالة العاطفية التي تتسم بالقلق أو التوتر. 2. Irritability: حالة من الغضب أو الاستياء الزائد.3. Neural: يتعلق بالجهاز العصبي.## أمثلة جمل لكل معنى:### Nervousness: 1. Arabic: كان يشعر بالعصبية قبل المقاباقرأ المزيد
ترجمة “العصبية” إلى الإنجليزية هي “nervousness”.
## معاني “العصبية” بحسب السياق:
1. Nervousness: الحالة العاطفية التي تتسم بالقلق أو التوتر.
2. Irritability: حالة من الغضب أو الاستياء الزائد.
3. Neural: يتعلق بالجهاز العصبي.
## أمثلة جمل لكل معنى:
### Nervousness:
1. Arabic: كان يشعر بالعصبية قبل المقابلة.
Translation: He was feeling nervous before the interview.
2. Arabic: العصبية شائعة قبل الأحداث المهمة.
Translation: Nervousness is common before important events.
### Irritability:
1. Arabic: كان يظهر عصبية كبيرة في التعامل مع الآخرين.
Translation: He was showing a lot of irritability in dealing with others.
2. Arabic: العصبية الزائدة يمكن أن تؤثر على العلاقات الشخصية.
Translation: Excessive irritability can affect personal relationships.
### Neural:
1. Arabic: الدراسة تركز على العصبية في الدماغ.
Translation: The study focuses on neural aspects in the brain.
2. Arabic: الأمراض العصبية تتطلب علاجًا متخصصًا.
Translation: Neural diseases require specialized treatment.
قراءة أقلاقعد هادئا يعني بالانجليزيه ؟
اقعد هادئا يعني بالإنجليزية: Sit quietly- Accurate Translation: "Sit quietly"- Potential Meanings based on Context: 1. Sit and remain calm. 2. Sit down and stay silent.- Example Sentences and Translations: 1. Example Sentence: اقعد هادئا خلال الحصة.Translation: Sit quietly during the class. 2. Exampاقرأ المزيد
اقعد هادئا يعني بالإنجليزية: Sit quietly
– Accurate Translation: “Sit quietly”
– Potential Meanings based on Context:
1. Sit and remain calm.
2. Sit down and stay silent.
– Example Sentences and Translations:
1. Example Sentence: اقعد هادئا خلال الحصة.
Translation: Sit quietly during the class.
2. Example Sentence: الأطفال مطالبون بأن يقعدوا هادئين في المكتبة.
Translation: Children are required to sit quietly in the library.
3. Example Sentence: الرجاء أن يقعد الجميع هادئين حتى نبدأ الاجتماع.
Translation: Please everyone sit quietly so we can start the meeting.
قراءة أقلأنا متحمس للغاية يعني بلانجليزيه ؟
أنا متحمس للغاية يعني بالإنجليزية "I am very excited." 1. الترجمة:- I am very excited. 2. المعاني المحتملة بناءً على السياق:- I am very enthusiastic.- I am very eager.- I am very thrilled. 3. الجمل النموذجية لكل معنى:- مثلاً:- أنا متحمس للغاية لهذه الرحلة.- I am very excited for this trip.- الطلاب ماقرأ المزيد
أنا متحمس للغاية يعني بالإنجليزية “I am very excited.”
1. الترجمة:
– I am very excited.
2. المعاني المحتملة بناءً على السياق:
– I am very enthusiastic.
– I am very eager.
– I am very thrilled.
3. الجمل النموذجية لكل معنى:
– مثلاً:
– أنا متحمس للغاية لهذه الرحلة.
– I am very excited for this trip.
– الطلاب متحمسون للغاية للبدء في مشروعهم الجديد.
– The students are very enthusiastic about starting their new project.
– أنا متحمس للغاية لمعرفة نتيجة المباراة.
– I am very eager to know the result of the game.
– الأطفال متحمسون للغاية لزيارة مدينة الألعاب.
– The children are very thrilled to visit the amusement park.
قراءة أقلقطع إلى المطاردة يعني بلانجليزيه ؟
بالتأكيد. هنا هو الترجمة المطلوبة:قطع إلى المطاردة يعني بالإنجليزية؟الترجمة الدقيقة:- "Cut to the chase"قائمة بكل المعاني المحتملة بناءً على السياق: 1. التركيز على الأمر الأهم. 2. التوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية.3. تجنب التفاصيل والدخول في الموضوع الرئيسي.أمثلة الجمل لكل معنى: 1. التركيز على الأمراقرأ المزيد
بالتأكيد. هنا هو الترجمة المطلوبة:
قطع إلى المطاردة يعني بالإنجليزية؟
الترجمة الدقيقة:
– “Cut to the chase”
قائمة بكل المعاني المحتملة بناءً على السياق:
1. التركيز على الأمر الأهم.
2. التوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية.
3. تجنب التفاصيل والدخول في الموضوع الرئيسي.
أمثلة الجمل لكل معنى:
1. التركيز على الأمر الأهم.
– “In the meeting, the manager decided to cut to the chase and discuss the budget.”
– “في الاجتماع، قرر المدير التركيز على الأمر الأهم ومناقشة الموازنة.”
2. التوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية.
– “Let’s cut to the chase and address the main issue at hand.”
– “دعونا نتوجه مباشرة إلى النقطة الأساسية ونتناول القضية الرئيسية.”
3. تجنب التفاصيل والدخول في الموضوع الرئيسي.
– “Rather than going into all the background details, she cut to the chase and explained the solution.”
– “بدلاً من الدخول في جميع التفاصيل الخلفية، دخلت مباشرة في الموضوع الرئيسي وشرحت الحل.”
بهذا، نكون قد قدمنا جميع المعاني المحتملة بناءً على السياق مع أمثلة لكل معنى وترجمتها.
قراءة أقلالانحدار عكس بالانجليزيه ؟
الانحدار عكس بالإنجليزية هو:Incline, rise, ascent, or elevationفي هذا السياق، يمكن أن تتغير الترجمة بناءً على السياق. إليك بعض الترجمات المحتملة مع أمثلة لكل منها. 1. Incline:- Meaning: ميل أو زاوية نحو الأعلى.- Example Sentence: The road began to incline upwards.- Arabic Translation: بدأت الطريق تناقرأ المزيد
الانحدار عكس بالإنجليزية هو:
Incline, rise, ascent, or elevation
في هذا السياق، يمكن أن تتغير الترجمة بناءً على السياق. إليك بعض الترجمات المحتملة مع أمثلة لكل منها.
1. Incline:
– Meaning: ميل أو زاوية نحو الأعلى.
– Example Sentence: The road began to incline upwards.
– Arabic Translation: بدأت الطريق تنحدر للأعلى.
2. Rise:
– Meaning: ارتفاع أو صعود.
– Example Sentence: The balloon started to rise into the sky.
– Arabic Translation: بدأ البالون يصعد إلى السماء.
3. Ascent:
– Meaning: صعود أو ارتفاع.
– Example Sentence: The ascent up the mountain was challenging.
– Arabic Translation: كان الصعود إلى الجبل تحديًا.
4. Elevation:
– Meaning: ارتفاع أو علو.
– Example Sentence: The elevation of the land provided a great view.
– Arabic Translation: وفرت ارتفاعات الأرض منظرًا رائعًا.
تلك هي الترجمات المحتملة لمصطلح “الانحدار عكس” بالإنجليزية بناءً على السياق والمناسبة.
قراءة أقلفخامة تعني بالانجليزيه ؟
تعني كلمة "فخامة" في اللغة الإنجليزية: 1. Luxury 2. Splendor3. Magnificence### 1. LuxuryExample Sentence:- Arabic: "يعيش في فخامة وثراء."- English: "He lives in luxury and wealth."### 2. SplendorExample Sentence:- Arabic: "تمتاز المدينة بفخامة معمارها."- English: "The city is distinguished by the spاقرأ المزيد
تعني كلمة “فخامة” في اللغة الإنجليزية:
1. Luxury
2. Splendor
3. Magnificence
### 1. Luxury
Example Sentence:
– Arabic: “يعيش في فخامة وثراء.”
– English: “He lives in luxury and wealth.”
### 2. Splendor
Example Sentence:
– Arabic: “تمتاز المدينة بفخامة معمارها.”
– English: “The city is distinguished by the splendor of its architecture.”
### 3. Magnificence
Example Sentence:
– Arabic: “أبهرتنا فخامة القصر الكبير.”
– English: “We were dazzled by the magnificence of the grand palace.”
قراءة أقل