ما هي ترجمة كلمة Brief؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
تعني كلمة “Brief” في اللغة الإنجليزية عدة معانٍ، بحسب السياق الذي تستخدم فيه. يمكن أن تعني “موجز” أو “قصير”، كما يمكن أن تشير إلى “ملخّص” أو “إيجاز”. إليك بعض الأمثلة:
1. عندما نقول “He gave a brief summary of the report”، يكون المعنى: “قدّم ملخّصًا موجزًا عن التقرير”.
2. نقول “Please be brief in your explanation”، أي: “فضلًا، كن موجزًا في شرحك”.
3. في المجال القانوني، “brief” يمكن أن تعني “مذكرة قانونية”. مثال: “The lawyer prepared a brief for the case”، يعني: “أعدّ المحامي مذكرة قانونية للقضية”.
تفاصيل:
– Brief: إسم ويفيد الإيجاز أو الاختصار في المعلومات أو الوقت.
– موجز: يفيد الشرح القصير أو الملخص، ويمكن أن يحمل معنى الاحتراف والاختصار في تقديم المعلومات دون الإطالة.
الاستخدام الواسع لكلمة “Brief” يعتمد على السياق المذكور سواء في الكتابة أو المحادثات اليومية، ما يجعلها مرنة وملائمة لكثير من الأوضاع.
ترجمة كلمة “Brief” من الإنجليزية إلى العربية يمكن أن تكون متعددة بحسب السياق. هنا كل المعاني المحتملة:
1. مختصر: تشير إلى شيء قصير في الطول أو المدة.
– Example: He gave a brief speech at the conference.
– Translation: ألقى خطابًا مختصرًا في المؤتمر.
2. موجز: تدل على المعلومات المركزة والمكثفة.
– Example: The lawyer prepared a brief summary of the case.
– Translation: أعد المحامي ملخصًا موجزًا عن القضية.
3. مستند سريع: قد تستخدم للوثائق أو التقارير الرسمية.
– Example: The company submitted a brief to the court.
– Translation: قدمت الشركة مستندًا سريعًا إلى المحكمة.
التفاصيل:
كلمة “Brief” باللغة الإنجليزية تُستخدم لتشير إلى شيء غير مطول في الزمن أو الحيز أو لتلخص بيانات أو أحداث. بالعربية، “مختصر” أو “موجز” يعبر عن اختصار المعلومات أو الحدث أو الوثائق. يمكن أن يكون المعنى ثقافيًا أو تخصصيًا في بعض الأحيان مثل “مستند سريع” في السياقات القانونية.