ما هي ترجمة كلمة Decree؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Decree” إلى اللغة العربية تشمل “مرسوم” و”قرار.” يختلف استخدام هذه الترجمات حسب السياق كما سنرى في الأمثلة:
1. مرسوم:
– صدر مرسوم حكومي جديد بشأن التعليم.
(A new governmental decree about education was issued.)
2. قرار:
– أصدرت المحكمة قرارًا بمعاقبة المتهم.
(The court issued a decree to punish the defendant.)
تفاصيل:
– المرسوم (Decree):
تشير إلى وثيقة رسمية تصدرها سلطة حكومية مثل الرئيس أو الملك، وتحمل قوة القانون. غالبًا ما تُستخدم لتغيير سياسات أو قواعد معينة بشكل رسمي.
– القرار (Decree):
يُستخدم للإشارة إلى حكم أو أمر رسمي من سلطة، مثل المحكمة، ويكون مُلزِمَا.
في كلتا الحالتين، تُستخدم الكلمة للدلالة على أوامر أو تعليمات صادرة من جهات مختصة أو ذات سلطة.
ترجمة كلمة “Decree” إلى اللغة العربية يمكن أن تكون بعدة معانٍ بحسب السياق:
1. مرسوم: يشير عادة إلى قرار صادر عن سلطة حكومية، مثل “أصدر الرئيس مرسوماً جديداً بشأن الضرائب.” – “The president issued a new decree regarding taxes.”
2. قرار: حيث يمكن أن يكون قراراً رسمياً أو قضائياً. مثال: “اتخذت المحكمة قراراً بخصوص القضية.” – “The court made a decree regarding the case.”
3. حكم: يستخدم في السياقات القانونية عند الإشارة إلى حكم صادر عن محكمة. مثال: “أصدر القاضي حكماً نهائياً.” – “The judge issued a final decree.”
في تفاصيل الاستخدامات:
– مرسوم: عادةً ما يُستخدم للإشارة إلى الأوامر الرسمية الصادرة عن الحكومة أو الملكية.
– قرار: يُستخدم بشكل واسع في السياقات حيث تتخذ السلطات أو المؤسسات الرسمية قرارات معينة.
– حكم: يشير غالباً إلى الأحكام القانونية أو القضائية.
بهذا الشكل، كلمة “Decree” يمكن أن تتخذ عدة معانٍ وفقاً للسياق الذي تُستخدم فيه، سواء كانت إدارية أو قضائية أو رسمية.