ما هي ترجمة كلمة Delivered at Place (DAP)؟
شارك
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة مصطلح “Delivered at Place (DAP)” هي “مسلم إلى المكان”. يُستخدم هذا المصطلح في سياق التجارة الدولية ليشير إلى أن البائع يتكفل بتوصيل البضائع إلى مكان متفق عليه مسبقًا دون ترتيب التفريغ.
مثال بالإنجليزية:
The goods were shipped under the DAP terms, meaning all delivery charges were covered by the seller.
ترجمته بالعربية:
تم شحن البضائع وفقًا لشروط مسلم إلى المكان، مما يعني أن جميع رسوم التسليم كانت مغطاة من قبل البائع.
تفاصيل:
“مسلم إلى المكان” تعني أن البائع يتحمل مسؤولية توصيل البضاعة إلى المكان المتفق عليه دون تكاليف إضافية على المشتري.