ما هي ترجمة كلمة Confuse؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
كلمة “Confuse” يمكن أن تُترجم إلى اللغة العربية بعدة معاني حسب السياق، منها:
1. يربك: تعني جعل شخص ما يشعر بالارتباك والتشتت.
– مثال: The complex instructions confused the students.
– الترجمة: الإرشادات المعقدة أربكت الطلاب.
2. يلتبس: تعني خلط الأمور أو جعلها غير واضحة أو مفهومة بشكل خاطئ.
– مثال: The two similar-looking bottles confused me.
– الترجمة: الزجاجتان اللتان تبدوان متشابهتين جعلتني ألتبس الأمر.
3. يخلط: تعني مزج الأشياء أو الأفكار بشكل غير دقيق.
– مثال: Don’t confuse salt with sugar while cooking.
– الترجمة: لا تخلط بين الملح والسكر أثناء الطبخ.
التفاصيل:
– الترجمة الأساسية لـ “confuse” هي “يربك” في اللغة العربية.
– التعريف: “confuse” تعني إدخال الحيرة أو الارتباك لدى شخص ما أو خلط الأمور بطريقة تسبب سوء الفهم.
– قد تستخدم كلمة “confuse” في سياقات تتطلب توضيحًا إضافيًا، خاصةً في حالات الارتباك المعرفي أو الإدراكي أو عند إعداد شيء بشكل غير صحيح أو غير متوقع.
تُترجم كلمة “Confuse” إلى اللغة العربية بعدة معانٍ مختلفة بناءً على السياق:
1. إرباك: يُستخدم عند التحدث عن التسبب في الارتباك أو الإحباط.
مثال:
– The instructions confused the students.
– التعليمات أربكت الطلاب.
2. تشويش: يشير إلى الخلط بين الأمور أو اختلاطها.
مثال:
– The noise confused the signals.
– الضوضاء شَوَّشت الإشارات.
3. خَلط: يُستخدم عند عدم وضوح الأمور أو التباسها.
مثال:
– She confused the names of the twins.
– هي خَلَطَت بين أسماء التوأمين.
التفاصيل:
“Confuse” تعني في المقام الأول التسبب في ارتباك أو عدم وضوح الأمور للآخرين. ممكن أن تشير إلى حصول سوء فهم بسبب تشابه الأمور أو التباسها. في اللغة العربية، يستخدم في معانٍ متعددة مثل إرباك وتشويش وخلط، بحسب السياق الذي يُستخدم فيه. تشير إلى حالات تختلف من البسيطة مثل خطأ في الأسماء إلى معقدة مثل تشويش الإشارات أو الأفكار.