ما هي ترجمة كلمة Damage؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Damage” في اللغة العربية هي “ضرر” أو “خسارة”. هذه الكلمة يمكن أن تستخدم في سياقات متعددة تشمل الأضرار المادية أو النفسية أو البيئية. إليك بعض الأمثلة لكل منها:
1. الضرر المادي:
– The storm caused a lot of damage to the buildings.
– تسببت العاصفة في الكثير من الأضرار للمباني.
2. الضرر النفسي:
– The harsh criticism caused significant emotional damage.
– النقد القاسي تسبب في ضرر نفسي كبير.
3. الضرر البيئي:
– The oil spill caused serious damage to the marine environment.
– التسرب النفطي تسبب في ضرر خطير للبيئة البحرية.
تفاصيل:
الضرر: يُفيد التأثير السلبي الذي يلحق بشيء ما، سواء كان مادياً أو معنوياً. يمكن أن يشير إلى تلف أو تدهور حالة معينة نتيجة لحادثة أو لسوء المعاملة. في الثقافة العربية، يُستخدم “الضرر” أيضاً لوصف التأثيرات طويلة الأمد التي قد تلحق بالفرد أو المجتمع نتيجة لظروف معينة. هكذا، يمكن أن يكون للضرر جوانب قانونية واقتصادية واجتماعية بناءً على السياق.
ترجمة كلمة “Damage” إلى اللغة العربية يمكن أن تكون “ضرر” أو “تلف”، وذلك بناءً على السياق.
ضرر (Damage):
– المعنى: أي تأثير سلبي أو أذى يحدث للجسم أو للأشياء.
– مثال: تعرضت السيارة لأضرار كبيرة في الحادث.
– الترجمة: The car sustained significant damage in the accident.
تلف (Decay/Corrosion):
– المعنى: يشير إلى التدهور الطبيعي أو التآكل بسبب العوامل المختلفة.
– مثال: تلفت الكتب بسبب الرطوبة.
– الترجمة: The books were damaged due to moisture.
التفاصيل:
الكلمة الإنجليزية “Damage” تُشير إلى الفعل أو النتيجة المترتبة على أي نوع من الأذى أو الخسارة. تُستخدم عادة لوصف الأضرار المادية أو المعنوية. أما الكلمتين العربيتين “ضرر” و”تلف”، فالأولى تشير إلى أي تأثير سلبي كان جسديًا أو ماليًا، بينما الثانية غالبًا ما تُستخدم في سياقات التآكل أو الدمار التدريجي، كالذي يتسبب فيه الرطوبة أو الزمن.
لاستخدام الكلمة بشكل صحيح، يجب النظر في السياق الذي تُستخدم فيه سواء في اللغة الإنجليزية أو العربية، حيث يمكن أن تتغير الدلالة بناءً على الموضوع العام.