ما هي ترجمة كلمة Subdue؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Subdue” إلى اللغة العربية تشمل العديد من المعاني وفقًا للسياق الذي تُستخدم فيه الكلمة. يمكن أن تتضمن هذه المعاني:
1. إخضاع: السيطرة على شيء أو شخص بالقوة أو القدرة.
– Example: The king managed to subdue the rebellious provinces.
– الترجمة: تمكن الملك من إخضاع الأقاليم المتمردة.
2. كبح: التخفيف من حدة أو قوة شيء ما.
– Example: He tried to subdue his anger in the meeting.
– الترجمة: حاول كبح غضبه خلال الاجتماع.
3. تهدئة: جعل شيء أكثر هدوءًا أو أقل نشاطًا.
– Example: The nurse managed to subdue the crying child.
– الترجمة: تمكنت الممرضة من تهدئة الطفل الباكي.
4. قهر: التغلب على مقاومة أو تحديات.
– Example: The army was able to subdue the enemy forces.
– الترجمة: استطاع الجيش قهر قوات العدو.
التفاصيل:
الكلمة “Subdue” تعني بشكل أساسي “إخضاع” أو “كبح” أو “تهدئة” أو “قهر”، وذلك حسب السياق. تُستخدم الكلمة في سياقات مختلفة للتعبير عن السيطرة أو التخفيف من حدة أمر معين، سواء كان ذلك يتعلق بمشاعر، أو قوى طبيعية، أو أشخاص. في الثقافة والتواصل، قد تحمل معنًى لإيصال معنى السيطرة أو التهدئة بشكل دقيق.
ترجمة كلمة “Subdue” إلى العربية تتضمن عدداً من المعاني حسب السياق:
1. قهر: يعبر عن التغلب على شيء أو شخص.
– مثال: The army managed to subdue the rebellion.
– الترجمة: تمكن الجيش من قهر التمرد.
2. إخضاع: فرض السيطرة على شيء أو شخص.
– مثال: The government attempted to subdue the opposition.
– الترجمة: حاولت الحكومة إخضاع المعارضة.
3. ترويض: غالبًا ما يستخدم مع الحيوانات.
– مثال: She managed to subdue the wild horse.
– الترجمة: تمكنت من ترويض الحصان البري.
4. تهدئة: تستخدم لوصف خفض شدة شيء.
– مثال: He tried to subdue his anger.
– الترجمة: حاول تهدئة غضبه.
التفاصيل:
كلمة “Subdue” في اللغة الإنجليزية تعني أن تجعل شيئًا أو شخصًا أكثر هدوءًا أو أقل تهديدًا أو تحت السيطرة. يتضمن الاستخدام سيطرة أو قهر، ويمكن استخدامه في سياقات سياسية أو اجتماعية أو شخصية.
من المهم دائمًا مراعاة السياق المحدد للكلمة لمعرفة الترجمة الأنسب في اللغة العربية.