ما هي ترجمة كلمة Trap؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Trap” إلى العربية تشمل عدة معاني، ويمكن أن تتنوع بناءً على السياق المستخدم.
1. فخ: يشير إلى الجهاز المستخدم للإمساك بشيء ما أو شخص ما بشكل مضمون.
– المثال: وقع الثعلب في الفخ.
الترجمة: The fox fell into the trap.
2. مصيدة: تستخدم للإشارة إلى أداة أو طريقة لاصطياد الحيوانات أو الحصول على شيء ما.
– المثال: نصبت المصيدة للفئران.
الترجمة: The trap was set for the mice.
3. شرك: يشير إلى خداع أو طُعم يوضع لإيقاع الآخرين في مشكلة.
– المثال: كانت الدعوة إلى الحفل شركاً.
الترجمة: The invitation to the party was a trap.
4. حيلة: يمكن أن تعني استراتيجية ماكرة تستخدم لتحقيق هدف معين.
– المثال: استخدم حيلة ذكية لإقناعهم.
الترجمة: He used a clever trap to convince them.
تفاصيل:
كلمة “Trap” في الإنجليزية تعني جهازاً أو خطةً للإيقاع بشيء أو شخص. في العربية، تتنوع تفسيراتها بين “فخ”، “مصيدة”، “شرك”، و”حيلة”. يعتمد الاستخدام في اللغة العربية على السياق، مما يتيح تنوعاً واسعاً ويلزم الاعتماد على السياق لفهم المعنى المقصود.
ترجمة كلمة “Trap” إلى العربية تشمل عدة معاني بناءً على السياق. فيما يلي بعض المعاني الممكنة مع أمثلة لكل منها:
1. فَخّ:
– يستخدم للإيقاع بشخص أو حيوان.
– Example: The hunter set a trap for the rabbits.
– المثال: وضع الصياد فخًا للأرانب.
2. مَصْيَدَة:
– مكان أو أداة للإمساك بالحيوانات.
– Example: The mouse was caught in the trap.
– المثال: تم القبض على الفأر في المصيدة.
3. حِيلَة أو مَكِيدَة:
– إشارة إلى استخدام الوسائل الخادعة للإيقاع بشخص.
– Example: The police set a trap to catch the thief.
– المثال: نصبت الشرطة مكيدة للقبض على اللص.
4. إغلاق أو سد الطريق:
– إشارة إلى الحيلولة دون الهروب أو الفرار.
– Example: The army’s trap left no escape route for the enemy.
– المثال: أبقى فخ الجيش العدو دون طريق للهروب.
التفاصيل:
– الفخ: وسيلة للإيقاع بشيء أو شخص باستخدام حيلة أو جهاز.
– تطبق الكلمة سياقياً على التقنيات الحرفية، الثقافة الشعبية، أو الخطط الاستراتيجية.
– توسع الكلمة ليشمل المهارات في الاصطياد، الألعاب الفكرية، والمواقف العسكرية.