[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
انا متخصص في الترجمة الاسلامية منذ 2007 ابحث عن وظيفة
رؤى عبد الفتاح أنا حابة ابدا اتعلم واختص فيها ممكن تساعدني كيف ومن وين بلش؟ أو بمصادر معينة؟ الله يوفقكم ويكرمكك وإيانا
رؤى عبد الفتاح
sit on the fence حرفيا: يجلس على السور المعنى المجازي: ؟؟؟
محايد neutral
محايد neutral
قراءة أقلكيف يمكنني قول: ليكن في علمك. باللغة الإنجليزية؟
For your info Mind you In fact Keep in mind السياق يختار
إزاي أترجم (وكان أبوهما صالحًا ) كعنوان باللغة الإنجليزية؟
اجابة ايه and their father had been righteous
اجابة ايه
and their father had been righteous
قراءة أقلهناك من يتذمر لأنّ للورد شوكاً، وهناك من يتفاءل لأنّ فوق الشوك وردة. ترجم إلى الانكليزية
اجابة ريهام Don't complain because the rose has thorns, there are who optimistic because on top of the thorns is a rose.
اجابة ريهام
قراءة أقلDon’t complain because the rose has thorns, there are who optimistic because on top of the thorns is a rose.
مساء الخير لو بترجم عمل أدبي اسمه “ضد مجهول” يترجم ازاي؟
اجابة مها في كتير خيارت لكلمة مجهول يمكن اختيار الأنسب منها من خلال سياق العمل
اجابة مها
قراءة أقلفي كتير خيارت لكلمة مجهول يمكن اختيار الأنسب منها من خلال سياق العمل
لو سمحتو ياريت حد يفيدني ازاي ابدأ في الترجمه الطبية الفرنسيه؟
اجاب خليل أنا ترجمت كتاب طبي ونشرته ابدا اولا بالتدريب عند مترجم مختص
اجاب خليل
أنا ترجمت كتاب طبي ونشرته ابدا اولا بالتدريب عند مترجم مختص
قراءة أقلكيف يمكنني قول: ليكن في علمك. باللغة الإنجليزية
For your info Mind you In fact Keep in mind السياق يختار
For your info
قراءة أقلMind you
In fact
Keep in mind
السياق يختار
اذا جاز التعبير او اذا صح التعبير كيف نترجمها للانكليزية ؟
ترجمة "اذا جاز التعبير" أو "اذا صح التعبير" إلى اللغة الإنجليزية هي "so to speak". هذا تعبير إنجليزي شائع يستخدم لإضافة توضيح أو تخفيف حدة تصريح. على سبيل المثال، قد يقول شخص ما، "أنا لست خائفًا، إذا صح التعبير." هذا يعني أن الشخص ليس خائفًا تمامًا، ولكنه قد يكون قلقًا بعض الشيء. هناك ترجمات أخرى محاقرأ المزيد
ترجمة “اذا جاز التعبير” أو “اذا صح التعبير” إلى اللغة الإنجليزية هي “so to speak”. هذا تعبير إنجليزي شائع يستخدم لإضافة توضيح أو تخفيف حدة تصريح. على سبيل المثال، قد يقول شخص ما، “أنا لست خائفًا، إذا صح التعبير.” هذا يعني أن الشخص ليس خائفًا تمامًا، ولكنه قد يكون قلقًا بعض الشيء.
هناك ترجمات أخرى محتملة لـ “اذا جاز التعبير” أو “اذا صح التعبير” إلى اللغة الإنجليزية، مثل:
* in a manner of speaking
* if you will
* in a sense
* figuratively speaking
* speaking metaphorically
ومع ذلك، فإن “so to speak” هي الترجمة الأكثر شيوعًا ودقة.
إليك بعض الأمثلة على كيفية استخدام “so to speak” في اللغة الإنجليزية:
* He’s a genius, so to speak.
قراءة أقل* I’m not a doctor, but I’m a pretty good mechanic, so to speak.
* She’s a bit of a diva, if you will.
* The world is a stage, so to speak.
* Life is a journey, speaking metaphorically.
ما هي ترجمة in state في سياق هذه الجملة؟
اجابة نور علي في الولاية
اجابة نور علي
قراءة أقلفي الولاية