ما هي ترجمة كلمة Roast؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Roast” تعتمد على السياق الذي تُستخدم فيه، ويمكن أن تحمل عدة معانٍ في اللغة العربية. إليك جميع المعاني المحتملة والترجمات السياقية المختلفة للكلمة مع أمثلة توضح الاستخدامات المتنوعة:
1. تحميص: يشير إلى عملية طهي الطعام بالحرارة الجافة، خاصةً في الفرن.
– إنجليزي: “I roasted the chicken in the oven.”
– عربي: “قمت بتحميص الدجاج في الفرن.”
2. شواء: يمكن أن تدل على الطهي على نار مكشوفة أو بإشعال النار.
– إنجليزي: “We roasted marshmallows over the campfire.”
– عربي: “قمنا بشواء المارشميلو فوق نار المخيم.”
3. انتقاد ساخر: قد تُستخدم أيضًا لوصف انتقاد ساخر بأسلوب هزلي.
– إنجليزي: “At the event, the comedian roasted the host.”
– عربي: “في الحدث، قام الكوميديان بانتقاد ساخر للمضيف.”
4. تحمص: يُستخدم لوصف معالجة حبوب القهوة أو المكسرات بالحرارة.
– إنجليزي: “The coffee beans are roasted to enhance their flavor.”
– عربي: “تُحمّص حبوب القهوة لتعزيز نكهتها.”
تفاصيل:
– الكلمة: Roast
– المعاني الأساسية: تحميص، شواء، انتقاد ساخر، تحمص.
– تعريف موجز:
– إنجليزي: “Roast” primarily refers to cooking food using dry heat, often in an oven or over fire, and can also mean a humorous critique or commendation.
– عربي: الكلمة “Roast” تستخدم بشكل أساسي للإشارة إلى عملية طبخ الطعام بالحرارة الجافة، وعادة في الفرن أو فوق النار. كما قد تدل على انتقاد ساخر بطريقة هزلية.
قد تختلف الترجمات المحددة لكلمة “Roast” بناءً على السياق والاستخدام الثقافي. في السياق الطهوي، تعني تحميص أو شواء، بينما في السياقات الاجتماعية يمكن أن تشير إلى نمط انتقاد فكاهي.