الموضوع زي النسيم بالانجليزيه ؟
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
” الموضوع زي النسيم ” بالإنجليزية هو: ” The topic is like a breeze.”
الترجمة الدقيقة:
“The topic is like a breeze.”
المعاني المحتملة بناءً على السياق:
1. إذا كان المقصود هو أن الموضوع سهل ولطيف مثل النسيم، فإن الترجمة تكون “The topic is easy and gentle like a breeze.”
2. إذا كان المقصود أن الموضوع يشعر بهدوء وراحة مثل النسيم، فإن الترجمة تكون “The topic feels calm and soothing like a breeze.”
أمثلة لكل معنى:
1. The topic is easy and gentle like a breeze.
الترجمة: الموضوع سهل ولطيف مثل النسيم.
2. The topic feels calm and soothing like a breeze.
الترجمة: الموضوع يشعر بهدوء وراحة مثل النسيم.
Ahmed Said
So simple.
Wagdy Solaiman
It’s so easy
Tahya Fouad
The matter is like knife through butter
It’s too easy