ترجمه مصير الفلسطينيين هو المعاناة طوال حياتهم بالانجلييزيه ؟
شارك
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة الجملة “مصير الفلسطينيين هو المعاناة طوال حياتهم” إلى الإنجليزية يمكن أن تكون: “The fate of the Palestinians is to suffer throughout their lives.”
Possible Meanings and Contexts:
1. Literal Meaning:
– The sentence asserts a belief or perspective that Palestinians are destined or likely to endure hardship for their entire lives.
– Example: “The political and social challenges faced by Palestinians contribute to the perception that their fate involves lifelong suffering.”
2. Idiomatic Meaning:
– It may reflect a pessimistic view or resignation to a situation deemed unchangeable.
– Example: “Given the ongoing conflict, some feel that the fate of the Palestinians is destined for hardship, much like a never-ending story of struggle.”
Details:
– مصير (Fate/Destiny): Refers to what is predetermined or bound to happen.
– المعاناة (Suffering): Represents enduring pain or hardship.
– طوال حياتهم (Throughout their lives): Indicates a continuous, lifelong condition.
This translation explores the statement from a socio-political perspective, acknowledging the enduring challenges faced by Palestinians.
William Fikry
.
The Palestinians are destined to suffer all their lives long