ما هي ترجمة كلمة Guarantee؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Guarantee” في اللغة العربية يمكن أن تكون “ضمان”. الكلمة تحمل معاني متعددة بناءً على السياق، وقد تعني أيضًا “كفالة” أو “تعهد”.
أمثلة:
1. ضمان المنتج يشمل جميع الأجزاء.
– The product guarantee covers all parts.
2. أقدم كفالة شخصية للوفاء بالالتزامات.
– I provide a personal guarantee to fulfill the obligations.
3. التعهد بدفع المبلغ في الوقت المحدد مضمون.
– The guarantee to pay the amount on time is assured.
تفاصيل:
الكلمة “ضمان” تشير إلى نوع من التأكيد أو التعهد بتلبية شروط أو إتمام خدمة. في الثقافة العربية، تُستخدم كثيرًا عند الحديث عن مسؤولية شخص تجاه وعد أو منتج. على الجانب الثقافي، يمكن أن تحمل أيضًا معنى الالتزام الشرفي بين الأفراد في سياقات معينة.
هذه الكلمة تُستخدم في سياقات قانونية وتجارية وشخصية، وتعبر عن نوع من الثقة أو الالتزام بضمان جودة أو أداء منتج أو خدمة.
ترجمة كلمة “Guarantee” إلى اللغة العربية يمكن أن تكون “ضمان” أو “كفالة”، وكل منها يمكن أن يُستخدم في سياقات مختلفة.
1. ضمان: تُستخدم عند الحديث عن تأكيد أو حماية ضد الخسائر.
– مثال: الشركة تقدم ضمان على جميع منتجاتها لمدة عامين.
– الترجمة: The company offers a guarantee on all its products for two years.
2. كفالة: تُستخدم في سياقات قانونية أو عند الإشارة إلى نوع من التأمين الشخصي أو المالي.
– مثال: حصل المتهم على كفالة مالية للإفراج عنه.
– الترجمة: The defendant was granted a financial guarantee for his release.
التفاصيل:
– ضمان: تشير إلى التعهد بحماية أو تأمين شيء معين ضد المخاطر أو العيوب. يمكن أن تكون مرتبطة بعقود الأعمال أو جودة المنتجات.
– كفالة: يُشير إلى التعهد الشخصي أو المالي، غالباً في السياقات القانونية لضمان القيام بالتزامات معينة.
تُستخدم الكلمة بشكل واسع في سياقات الأعمال، القانونية، والتجارية لتعكس الثقة والالتزام.