يتأرجح على حافة الانهيار بالانجليزيه ؟
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
يترجم “يتأرجح على حافة الانهيار” إلى “Teetering on the brink of collapse”.
1. Contextual Meaning: The phrase “teetering on the brink of collapse” denotes a precarious situation that is very close to a breakdown or failure.
– Example Sentence: The company’s finances are teetering on the brink of collapse.
– Arabic Translation: الأوضاع المالية للشركة تتأرجح على حافة الانهيار.
– Example Sentence: After the natural disaster, the entire village was teetering on the brink of collapse.
– Arabic Translation: بعد الكارثة الطبيعية، كان القرى بأكملها تتأرجح على حافة الانهيار.
2. Contextual Meaning: It can be used figuratively to describe emotional states, organizations, situations, etc., that are close to falling apart.
– Example Sentence: His mental health is teetering on the brink of collapse due to excessive stress.
– Arabic Translation: صحته العقلية تتأرجح على حافة الانهيار بسبب الضغط المفرط.
– Example Sentence: The political system was teetering on the brink of collapse after the scandal.
– Arabic Translation: النظام السياسي كان يتأرجح على حافة الانهيار بعد الفضيحة.
Khalid Khalid
Teetering on the edge of collapse
محمد معاوية بسيوني
Swing at the surge of crumbling
William Fikry
Teetering on the edge of collapse