ما هو ترجمة ومعنى كلمة marriage of convenience؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
الترجمة الدقيقة لعبارة “marriage of convenience” في اللغة العربية هي “زواج مصلحة”. هذه العبارة تُستخدم لوصف نوع من الزواج حيث يكون السبب الرئيسي للزواج ليس حبًا أو ارتباطًا عاطفيًا، بل لتحقيق منافع شخصية أو اجتماعية أو مالية.
المعاني المحتملة:
1. زواج مصلحة: الزواج يتم لخدمة هدف أو مصلحة معينة.
2. زواج تقليدي لأسباب غير عاطفية: يتم بسبب روابط اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية.
أمثلة سياقية:
1. زواج مصلحة:
– بالعربية: “قرر الثري الزواج من شريكته في العمل لتحقيق زواج مصلحة وتجميع الثروات.”
– بالإنجليزية: “The wealthy businessman decided to marry his partner for a marriage of convenience to consolidate their wealth.”
2. زواج لأسباب اجتماعية:
– بالعربية: “الزواج كان تقليديًا ولأسباب اجتماعية تتعلق بالعائلة.”
– بالإنجليزية: “The marriage was traditional and due to social reasons related to the family.”
3. زواج لأسباب سياسية:
– بالعربية: “تم الزواج بين العائلتين كزواج مصلحة لتعزيز القوة السياسية.”
– بالإنجليزية: “The marriage between the two families was a marriage of convenience to boost political power.”
4. زواج لأسباب اقتصادية:
– بالعربية: “تزوجت الفتاة من الرجل لتحقيق زواج مصلحة ولتحسين وضعها الاقتصادي.”
– بالإنجليزية: “The girl married the man for a marriage of convenience to improve her economic situation.”
التفاصيل:
– الكلمة أو العبارة: الزواج مصلحة
– الترجمة الأساسية: Marriage of convenience
تعريف موجز: الزواج الذي يتم لأسباب غير عاطفية، مثل الأغراض المالية أو الاجتماعية أو السياسية، مما يساعد الأطراف المعنية في تحقيق مكاسب معينة دون أن يكون الحب أو الارتباط العاطفي هو الدافع الرئيسي.
المعاني الثقافية والإيديوم: في بعض الثقافات، قد يكون الزواج من هذا النوع مقبولًا اجتماعيًا لتأكيد الروابط العائلية أو توسيع النفوذ الاجتماعي. يوضح استخدامها التحول من العلاقات العاطفية إلى تلك المبنية على المصالح المشتركة.
بشكل عام، لا يعتبر “الزواج مصلحة” مؤسسًا على عناصر الحب والرومانسية بالمفهوم التقليدي، لكنه يخدم غرضًا محددًا للطرفين المشاركين فيه.
ترجمة ومعنى “marriage of convenience” بالعربية يمكن أن تكون “زواج مصلحة” أو “زواج صوري”. هذا المصطلح يشير إلى نوع من الزواج الذي يتم ليس بناءً على الحب أو الرغبة المشتركة في بناء أسرة، وإنما لتحقيق فوائد معينة للطرفين، مثل فوائد مالية أو قانونية.
الترجمة والمعاني المحتملة
– زواج مصلحة
– زواج صوري
الأمثلة:
1. زواج مصلحة
– العربية: تزوجت من رجل الأعمال في زواج مصلحة للحصول على الجنسية الأمريكية.
– الإنجليزية: She married the businessman in a marriage of convenience to obtain American citizenship.
2. زواج صوري
– العربية: كان زواجهم صوريًا فقط ليتمكن من البقاء في البلاد بشكل قانوني.
– الإنجليزية: Their marriage was merely a convenience to allow him to stay legally in the country.
3. في سياق مالي
– العربية: تمتعت الشركة بزواج مصلحة مع المنافس لتحسين وضعها المالي.
– الإنجليزية: The company engaged in a marriage of convenience with the competitor to improve its financial standing.
4. في سياق اجتماعي
– العربية: قرروا البقاء معًا في زواج مصلحة لتجنب فضائح اجتماعية.
– الإنجليزية: They decided to stay together in a marriage of convenience to avoid social scandals.
التفاصيل:
– التعبير بالإنجليزية: Marriage of Convenience
– التعبير بالعربية: زواج مصلحة / زواج صوري
تعريف:
الزواج المصلحي هو نوع من العقود الاجتماعية يتم فيه الارتباط بشخص آخر بناءً على مصلحة متبادلة، والتي قد تكون منفعة مادية، أو قانونية أو اجتماعية. لا يعتمد على الحب أو الانجذاب العاطفي. في بعض الأحيان، يُخصص هذا النوع من الزواج لأسباب تتعلق بالهجرة أو الحفاظ على ثروة العائلة.
المعاني الثقافية:
في بعض الثقافات، يُنظر إلى الزواج المصلحي كوسيلة للتخطيط والاستراتيجية لتحقيق أهداف معينة، بينما في ثقافات أخرى قد يُعتبر استغلالًا أو عدم التزام بالقيم التقليدية للزواج.
باختصار، يعد الزواج المصلحي واحدًا من التصرفات التي تشهدها المجتمعات المعاصرة لأسباب متنوعة وبناء على دوافع تختلف من حالة لأخرى، ولكنه دائمًا يكون خاليًا من الارتباط العاطفي الطبيعي الذي يجب أن يكون في الزواج العادي.