[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة Embroider؟
ترجمة كلمة "Embroider" إلى اللغة العربية تتضمن عدة معاني حسب السياق، منها: 1. تطريز: وهو المعنى الحرفي الأكثر شيوعًا حيث يتم زَخرفة القماش بالخيوط.- مثال: "She loves to embroider pillows with floral patterns."- الترجمة: "تحب تطريز الوسائد بنقوش زهرية." 2. تزخرف أو تزين (بالمعنى المجازي): استخدام تفااقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Embroider” إلى اللغة العربية تتضمن عدة معاني حسب السياق، منها:
1. تطريز: وهو المعنى الحرفي الأكثر شيوعًا حيث يتم زَخرفة القماش بالخيوط.
– مثال: “She loves to embroider pillows with floral patterns.”
– الترجمة: “تحب تطريز الوسائد بنقوش زهرية.”
2. تزخرف أو تزين (بالمعنى المجازي): استخدام تفاصيل إضافية أو مبالغ فيها.
– مثال: “He tends to embroider his stories with additional details.”
– الترجمة: “يميل إلى تزيين قصصه بتفاصيل إضافية.”
التفاصيل:
Embroider (تطريز) يشير أساسًا إلى الفعل المادي الخاص بزخرفة النسيج باستخدام الخيوط. يتيح فن التطريز إضفاء لمسة جمالية على الملابس والمفروشات. يُستخدم في سياقات أدبية أو فنية، ويمكن أن يُستخدم بالمعنى المجازي إذ يرمز إلى المبالغة أو إضافة تفاصيل غير حقيقية لتحسين القصة أو الحكاية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Embellish؟
إليك الترجمة والتفسيرات المختلفة لكلمة "Embellish" وما يقابلها بالعربية:المعنى الأساسي:Embellish تعني "تزيين" أو "تجميل".الشروحات: 1. التزيين أو التحسين البصري:- جملة إنجليزية: The artist will embellish the room with beautiful paintings.- ترجمة عربية: سيقوم الفنان بتزيين الغرفة بلوحات جميلة. 2. تحسياقرأ المزيد
إليك الترجمة والتفسيرات المختلفة لكلمة “Embellish” وما يقابلها بالعربية:
المعنى الأساسي:
Embellish تعني “تزيين” أو “تجميل”.
الشروحات:
1. التزيين أو التحسين البصري:
– جملة إنجليزية: The artist will embellish the room with beautiful paintings.
– ترجمة عربية: سيقوم الفنان بتزيين الغرفة بلوحات جميلة.
2. تحسين القصص أو المبالغة في التفاصيل:
– جملة إنجليزية: He tends to embellish the stories he tells to make them more interesting.
– ترجمة عربية: يميل إلى تزيين القصص التي يرويها لجعلها أكثر إثارة.
3. إضافة تفاصيل إضافية:
– جملة إنجليزية: She used colorful threads to embellish the fabric.
– ترجمة عربية: استخدمت خيوطاً ملونة لتجميل القماش.
تفاصيل:
– Embellish (تزيين أو تجميل): كلمة إنجليزية تعني إضافة شيء إلى آخر لتحسين مظهره أو إعطائه مزيداً من الجاذبية. يمكن أن تشير إلى الجوانب البصرية في الأشياء المادية أو الجوانب اللفظية في السرد القصصي. وتشمل إضافة تفاصيل تجعل الشيء أو القصة أكثر جاذبية أو تشويقًا.
هذا الاستكشاف يغطي الاستخدامات والظلال المختلفة للكلمة، مما يضمن دقة السياق والوضوح في الترجمة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Emanate؟
ترجمة كلمة "Emanate" إلى اللغة العربية تشمل عدة معاني اعتمادًا على السياق. المعاني الأساسية تشمل "ينبعث" و"يصدر" و"يتدفق".معاني مختلفة:- "ينبعث": تستخدم للإشارة إلى شيء يخرج أو يصدر تلقائيًا من مصدر معين.- "يصدر": تعني أن شيئًا ما يتم إرساله أو إطلاقه من مكان معين.- "يتدفق": بمعنى الانتقال بسلاسة وباقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Emanate” إلى اللغة العربية تشمل عدة معاني اعتمادًا على السياق. المعاني الأساسية تشمل “ينبعث” و”يصدر” و”يتدفق”.
معاني مختلفة:
– “ينبعث”: تستخدم للإشارة إلى شيء يخرج أو يصدر تلقائيًا من مصدر معين.
– “يصدر”: تعني أن شيئًا ما يتم إرساله أو إطلاقه من مكان معين.
– “يتدفق”: بمعنى الانتقال بسلاسة وبشكل متواصل.
أمثلة:
1. The light emanates from the lamp.
الضوء ينبعث من المصباح.
2. A pleasant aroma emanated from the kitchen.
عبير لطيف انبعث من المطبخ.
3. Sound waves emanate from the speaker.
الموجات الصوتية تصدر من مكبر الصوت.
التفاصيل:
Emanate تأتي بمعنى أن شيئًا ما يخرج من مصدر محدد أو يبدأ منه. يستخدم بشكل شائع لوصف ضوء أو صوت أو رائحة تصدر من مكان أو شيء. في الثقافة أو المجالات المتخصصة، قد تشير الكلمة إلى تأثير مستمر أو قوة تنبثق من أصلٍ معين، مثل التأثيرات الثقافية أو الفكرية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Eject؟
كلمة "Eject" في اللغة الإنجليزية يمكن أن تترجم إلى عدة معانٍ في اللغة العربية حسب السياق. من أبرز الترجمات: 1. "إخراج": تستخدم عندما تريد إخراج شيء بصورة مادية أو معنوية.- Example: Please eject the DVD from the player.- الترجمة: من فضلك أخرج القرص من الجهاز. 2. "قذف": تستخدم في سياق قذف شيء بالقوة أاقرأ المزيد
كلمة “Eject” في اللغة الإنجليزية يمكن أن تترجم إلى عدة معانٍ في اللغة العربية حسب السياق. من أبرز الترجمات:
1. “إخراج”: تستخدم عندما تريد إخراج شيء بصورة مادية أو معنوية.
– Example: Please eject the DVD from the player.
– الترجمة: من فضلك أخرج القرص من الجهاز.
2. “قذف”: تستخدم في سياق قذف شيء بالقوة أو الطرد.
– Example: The pilot had to eject from the aircraft.
– الترجمة: اضطر الطيار إلى القفز بالكرسي من الطائرة.
3. “طرد”: في سياق رفض شيء أو شخص.
– Example: He was ejected from the meeting for interrupting.
– الترجمة: تم طرده من الاجتماع بسبب المقاطعة.
التفاصيل:
– الكلمة “Eject” تعني غالبًا إخراج شيء من داخله أو طرده.
– في سياق الأجهزة، تعني إخراج قرص أو شريط.
– في الطيران، تشير لقذف الطيار من الطائرة في حالة الطوارئ.
– تتضمن معاني الكلمة أيضًا الطرد الاجتماعي أو المهني.
من المهم مراعاة السياق لتحديد المعنى الأنسب للكلمة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Echo؟
ترجمة كلمة "Echo" إلى العربية تعتمد على السياق الذي تستخدم فيه الكلمة. هنا بعض المعاني المحتملة لكلمة "Echo": 1. صدى: يشير إلى تكرار الصوت عندما يرتد عن سطح ما.- Example: The echo of her voice filled the cave.- الترجمة: ملأ صدى صوتها الكهف. 2. تكرار: يمكن أن تعني أيضًا تكرار فكرة أو فعل.- Example: Hاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Echo” إلى العربية تعتمد على السياق الذي تستخدم فيه الكلمة. هنا بعض المعاني المحتملة لكلمة “Echo”:
1. صدى: يشير إلى تكرار الصوت عندما يرتد عن سطح ما.
– Example: The echo of her voice filled the cave.
– الترجمة: ملأ صدى صوتها الكهف.
2. تكرار: يمكن أن تعني أيضًا تكرار فكرة أو فعل.
– Example: His arguments were an echo of previous debates.
– الترجمة: كانت حججه تكرارًا للمناظرات السابقة.
3. رنين: في بعض الأحيان، يُستخدم للإشارة إلى الرنين أو الاهتزاز.
– Example: The echo of the bell was heard in the distance.
– الترجمة: سُمِع رنين الجرس على بُعد.
التفاصيل:
– الكلمة “Echo” تشير أساسًا إلى الصوت المرتد. في العربية، “صدى” هو المصطلح الأكثر شيوعًا.
– الاستخدام الشائع لـ”Echo” مرتبط بالأصوات في الطبيعة والمناظر الطبيعية.
– في السياقات الثقافية أو الأدبية، قد يعبر عن تكرار الأفكار أو التجارب.
من المهم فهم السياق لاختيار الترجمة الأنسب.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Ease؟
ترجمة كلمة "Ease" إلى اللغة العربية تشمل عدة معانٍ بناءً على السياق: 1. سهولة:- *The ease of the task surprised me.*- سهولة المهمة فاجأتني.- *With time, he navigated the challenges with ease.*- مع مرور الوقت، قام بمواجهة التحديات بسهولة. 2. راحة:- *She felt an incredible sense of ease after the workاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Ease” إلى اللغة العربية تشمل عدة معانٍ بناءً على السياق:
1. سهولة:
– *The ease of the task surprised me.*
– سهولة المهمة فاجأتني.
– *With time, he navigated the challenges with ease.*
– مع مرور الوقت، قام بمواجهة التحديات بسهولة.
2. راحة:
– *She felt an incredible sense of ease after the workout.*
– شعرت براحة مذهلة بعد التمرين.
– *The massage provided a great deal of ease to his sore muscles.*
– قدمت التدليك الكثير من الراحة لعضلاته المتعبة.
3. تخفيف:
– *Medication helped ease the pain.*
– ساعدت الأدوية في تخفيف الألم.
– *The policy changes were designed to ease the financial burden on families.*
– تم تصميم التغييرات السياساتية لتخفيف العبء المالي على الأسر.
التفاصيل:
– Ease تعني تحقيق أو الشعور بالبساطة أو الراحة أثناء أداء شيء ما أو التعامل معه، وقد تأتي بمعنى تقليل أو تخفيف عبء أو ألم معين. تُستخدم الكلمة في سياقات متنوعة للدلالة على الشعور بالراحة النفسية أو الجسدية، أو لوصف مدى بساطة أو سهولة شيء ما.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Dwell؟
كلمة "Dwell" في اللغة الإنجليزية يمكن أن تُترجم إلى العربية بعدة معاني، بناءً على السياق: 1. يسكن: تشير إلى الإقامة أو العيش في مكان معين.- Example: He dwells in a small village.- الترجمة: يسكن في قرية صغيرة. 2. يتأمل: تشير إلى التفكير بعمق في موضوع معين.- Example: He dwells on the past events.- التاقرأ المزيد
كلمة “Dwell” في اللغة الإنجليزية يمكن أن تُترجم إلى العربية بعدة معاني، بناءً على السياق:
1. يسكن: تشير إلى الإقامة أو العيش في مكان معين.
– Example: He dwells in a small village.
– الترجمة: يسكن في قرية صغيرة.
2. يتأمل: تشير إلى التفكير بعمق في موضوع معين.
– Example: He dwells on the past events.
– الترجمة: يتأمل في الأحداث الماضية.
3. يطيل في الحديث: تتعلق بالاستمرار في مناقشة أو التحدث عن موضوع بشكل مطول.
– Example: She tends to dwell on minor details.
– الترجمة: تميل إلى الإطالة في الحديث عن التفاصيل البسيطة.
التفاصيل:
– “Dwell” بشكل رئيسي تعني العيش أو الإقامة، ولكن قد تشير أيضًا إلى التركيز المستمر أو التفكير العميق في موضوع معين. الاستخدام يعتمد على السياق، وقد تتنوع المعاني بدءًا من السكن وحتى الإطالة في الحديث.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Dust؟
كلمة "Dust" في اللغة الإنجليزية تُترجم إلى "غبار" في اللغة العربية. 1. المعنى الأساسي:- "Dust" تعني الجسيمات الدقيقة من الأتربة أو أي جزيئات دقيقة متناثرة في الهواء.- مثال: The room was filled with dust after the renovation.- الترجمة: كانت الغرفة مليئة بالغبار بعد التجديد. 2. معاني سياقية إضافية:- "اقرأ المزيد
كلمة “Dust” في اللغة الإنجليزية تُترجم إلى “غبار” في اللغة العربية.
1. المعنى الأساسي:
– “Dust” تعني الجسيمات الدقيقة من الأتربة أو أي جزيئات دقيقة متناثرة في الهواء.
– مثال: The room was filled with dust after the renovation.
– الترجمة: كانت الغرفة مليئة بالغبار بعد التجديد.
2. معاني سياقية إضافية:
– “Dust” يمكن أن تستخدم لوصف شيء بروحي رقيق أو هش.
– مثال: Her dreams crumbled to dust when she received the news.
– الترجمة: تلاشت أحلامها كالغبار عندما تسلمت الخبر.
– تُستخدم “Dust” أيضًا في اللغة الإنجليزية للتعبير عن عملية التنظيف.
– مثال: She spent the afternoon dusting the shelves.
– الترجمة: قضت فترات بعد الظهر في إزالة الغبار عن الأرفف.
تفاصيل:
– “Dust” (غبار): عبارة عن جسيمات دقيقة متناثرة، يمكن أن تشير إلى الأتربة أو بقايا تحلل المواد.
– يتضمن الاستخدام السياقي معاني مثل الانهيار أو التلاشي، وكذلك يشير إلى مهمة التنظيف من الغبار.
– الاستخدام الثقافي يمكن أن يظهر في العبارات كرمز لشيء مهمل أو عديم القيمة.
هذا الاستكشاف يوفر فهماً شاملاً للكلمة في السياقات المختلفة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Dry؟
ترجمة كلمة "Dry" إلى اللغة العربية تعتمد على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة. الكلمة "Dry" تعني "جاف" في معظم السياقات، كصفة تُستخدم لوصف شيء خالٍ من الرطوبة أو الزيوت. 1. "The weather is dry today."- "الطقس جاف اليوم." 2. "Please keep the paint dry."- "يرجى الحفاظ على الطلاء جافًا."كذلك، تُستخدم الكاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Dry” إلى اللغة العربية تعتمد على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة. الكلمة “Dry” تعني “جاف” في معظم السياقات، كصفة تُستخدم لوصف شيء خالٍ من الرطوبة أو الزيوت.
1. “The weather is dry today.”
– “الطقس جاف اليوم.”
2. “Please keep the paint dry.”
– “يرجى الحفاظ على الطلاء جافًا.”
كذلك، تُستخدم الكلمة “Dry” في سياقات أخرى مثل:
– “Dry humor”: تعني “الفكاهة الجافة” أو “الفكاهة ذات الطابع الجاد.”
– “He has a dry sense of humor.”
– “لديه حس فكاهي جاف.”
– “Dry wine”: تُستخدم لوصف نبيذ خالٍ من السكر.
– “This is a dry wine with a rich flavor.”
– “هذا نبيذ جاف بنكهة غنية.”
التفاصيل:
– الكلمة: Dry
– المعنى الأساسي: جاف
– التعريف: تُستخدم لوصف شيء خالٍ من الرطوبة أو ذي طابع محدد مثل الفكاهة الجافة.
تُعد الكلمة متعددة الاستخدامات ويُفهم معناها بشكل دقيق اعتمادًا على السياق المحدد.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Drown؟
ترجمة كلمة "Drown" إلى اللغة العربية هي "يغرق". تعني هذه الكلمة أن شخصًا أو كائنًا يغرق في الماء ويفقد حياته أو يحاول النجاة منه.معاني محتملة: 1. يغرق: تشير إلى الغرق في الماء وفقدان الحياة.- He drowned while swimming in the ocean.- غرق أثناء السباحة في المحيط. 2. يَغرق في العمل: تعني الانشغال الشدياقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Drown” إلى اللغة العربية هي “يغرق”. تعني هذه الكلمة أن شخصًا أو كائنًا يغرق في الماء ويفقد حياته أو يحاول النجاة منه.
معاني محتملة:
1. يغرق: تشير إلى الغرق في الماء وفقدان الحياة.
– He drowned while swimming in the ocean.
– غرق أثناء السباحة في المحيط.
2. يَغرق في العمل: تعني الانشغال الشديد في العمل أو المهام.
– She is drowning in paperwork.
– هي غارقة في الأعمال الورقية.
3. اختناق: بمعنى الغرق في المشاعر أو الأفكار.
– He felt like he was drowning in his own sorrows.
– شعر وكأنه يغرق في أحزانه الخاصة.
تفاصيل:
– الكلمة: Drown – يغرق.
– تعريف: في اللغة العربية، يغرق هو غوص أو غوص عميق في الماء حتى يفقد الشخص الحياة. يمكن استخدامه بشكل مجازي للغرق في المهام أو المشاعر.
– الاستخدامات: يمكن استخدامه حرفيًا للغرق في الماء أو مجازيًا لوصف الغرق في العمل أو المشاعر.
قراءة أقل