تسجيل دخول

[nextend_social_login]

Continue with Facebook
Continue with Google
أو استخدم


هل نسيت كلمة المرور؟

لا تملك عضوية، ‫تسجيل جديد من هنا

نسيت كلمة المرور

هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.


هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.

تسجيل دخولتسجيل

دليل الترجمة

دليل الترجمة اللوجو دليل الترجمة اللوجو

دليل الترجمة القائمة

  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
بحث
أسأل سؤال

قائمة الموبيل

غلق
أسأل سؤال
  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
الرئيسة/آخر الإجابات/صفحة 363
  1. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه انا ادين لك بالاعتذار ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:27 am

    العبارة "أنا أدين لك بالاعتذار" تترجم إلى الإنجليزية بعبارة "I owe you an apology."معاني محتملة: 1. إبداء الأسف على خطأ: تستخدم هذه العبارة للتعبير عن الاعتراف بخطأ ما تجاه شخص آخر.2. بيان ديون معنوية: تشير إلى وجود التزام معنوي أو اعتراف بضرورة الاعتذار.أمثلة:- "لقد أخطأت في الحسابات، وأنا أدين لك‫اقرأ المزيد

    العبارة “أنا أدين لك بالاعتذار” تترجم إلى الإنجليزية بعبارة “I owe you an apology.”

    معاني محتملة:
    1. إبداء الأسف على خطأ: تستخدم هذه العبارة للتعبير عن الاعتراف بخطأ ما تجاه شخص آخر.
    2. بيان ديون معنوية: تشير إلى وجود التزام معنوي أو اعتراف بضرورة الاعتذار.

    أمثلة:

    – “لقد أخطأت في الحسابات، وأنا أدين لك بالاعتذار.”

    – “I miscalculated, and I owe you an apology.”

    – “أعلم أني سببت لك إحراجًا، ولذلك أنا أدين لك بالاعتذار.”

    – “I know I embarrassed you, so I owe you an apology.”

    التفاصيل:

    – العبارة: أنا أدين لك بالاعتذار

    – المعنى الرئيسي بالإنجليزية: I owe you an apology

    – التعريف: هو عبارة عن تعبير يُستخدم للإشارة إلى الشعور بالأسف والاعتراف بالخطأ والرغبة في تصحيح الوضع مع الشخص المتضرر.

    – المعاني المتخصصة: يمكن استخدامه في السياقات الاجتماعية أو المهنية عندما يكون هناك حاجة لتوضيح الخلافات.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  2. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه "لوضع النقاط على الحروف" باالنجليزيه ؟.

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:12 am

    ترجمة عبارة "لوضع النقاط على الحروف" إلى الإنجليزية يمكن أن تكون: "to dot the i's and cross the t's". هذه العبارة تعني الاهتمام بالتفاصيل أو توضيح الأمور بشكل كامل. الاستخدام الشائع لها يتضمن الحرص على الدقة في العمل أو توضيح النقاط المهمة في النقاش. مثال: "We need to go over the report and dot the‫اقرأ المزيد

    ترجمة عبارة “لوضع النقاط على الحروف” إلى الإنجليزية يمكن أن تكون: “to dot the i’s and cross the t’s”. هذه العبارة تعني الاهتمام بالتفاصيل أو توضيح الأمور بشكل كامل. الاستخدام الشائع لها يتضمن الحرص على الدقة في العمل أو توضيح النقاط المهمة في النقاش. مثال: “We need to go over the report and dot the i’s and cross the t’s before the meeting.” يعني: “علينا مراجعة التقرير بعناية ووضع النقاط على الحروف قبل الاجتماع.”

    التفاصيل:

    – الإنجليزية: “to dot the i’s and cross the t’s”

    – المعنى الأساسي: الاهتمام بالتفاصيل الدقيقة.

    – العربية: “لوضع النقاط على الحروف”

    – التعريف: تأكيد الانتباه إلى التفاصيل الهامة أو توضيح الأمور بشكل دقيق وشامل، خاصة في العمل أو النقاشات. تستخدم هذه العبارة في السياقات التي تتطلب دقة وانتباهًا للتفاصيل.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  3. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه ذريه او نسل .؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:11 am

    الترجمة للكلمة "ذُرِّيَّة" أو "نَسْل" من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية يمكن أن تكون "offspring" أو "descendants".معنى "ذُرِّيَّة": 1. مجموعة من الأبناء أو الأحفاد.2. الأشخاص المنحدرون من جد مشترك.مثال:- يتمتع الرجل بذرية صالحة."The man has righteous offspring."تفاصيل:- "ذُرِّيَّة" تشير إلى أحفا‫اقرأ المزيد

    الترجمة للكلمة “ذُرِّيَّة” أو “نَسْل” من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية يمكن أن تكون “offspring” أو “descendants”.

    معنى “ذُرِّيَّة”:
    1. مجموعة من الأبناء أو الأحفاد.
    2. الأشخاص المنحدرون من جد مشترك.

    مثال:

    – يتمتع الرجل بذرية صالحة.

    “The man has righteous offspring.”

    تفاصيل:

    – “ذُرِّيَّة” تشير إلى أحفاد أو أبناء في سياق الأسرة والعلاقات العائلية.

    – في الثقافات العربية، الذرية غالباً ما تحمل دلالات تتعلق بالأصل والشرف.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  4. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه مما لا شك فيه أن ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:10 am

    لا شك أنَّ التعبير "مما لا شك فيه أن" يُستخدم للتأكيد على حقيقة أو معلومة معينة. يُمكن ترجمته إلى اللغة الإنجليزية بعبارة "There is no doubt that."أمثلة: 1. مما لا شك فيه أن التعليم هو أساس تطور الأمم.- There is no doubt that education is the foundation of nations' development. 2. مما لا شك فيه أن ا‫اقرأ المزيد

    لا شك أنَّ التعبير “مما لا شك فيه أن” يُستخدم للتأكيد على حقيقة أو معلومة معينة. يُمكن ترجمته إلى اللغة الإنجليزية بعبارة “There is no doubt that.”

    أمثلة:
    1. مما لا شك فيه أن التعليم هو أساس تطور الأمم.

    – There is no doubt that education is the foundation of nations’ development.

    2. مما لا شك فيه أن التكنولوجيا قد غيّرت حياتنا.

    – There is no doubt that technology has changed our lives.

    تفاصيل:

    العبارة “مما لا شك فيه أن” تُستخدم للتأكيد أو الإيضاح وتبديد الشكوك، وهي تُعبّر عن اليقين والثقة في الكلام. تُستخدم عادةً في السياقات الرسمية والكتابية لإبراز قوة الحجة أو الرأي.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  5. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه يهتم بأدق التفاصيل ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:08 am

    أن تصبح ترجمة "يهتم بأدق التفاصيل" للغة الإنجليزية يحتاج لتحديد السياق. عامة، يمكن صياغتها كـ "pays attention to the smallest details" أو "is meticulous about details".أمثلة: 1. هو مهندس يهتم بأدق التفاصيل في تصميماته.- He is an engineer who pays attention to the smallest details in his designs. 2.‫اقرأ المزيد

    أن تصبح ترجمة “يهتم بأدق التفاصيل” للغة الإنجليزية يحتاج لتحديد السياق. عامة، يمكن صياغتها كـ “pays attention to the smallest details” أو “is meticulous about details”.

    أمثلة:

    1. هو مهندس يهتم بأدق التفاصيل في تصميماته.

    – He is an engineer who pays attention to the smallest details in his designs.

    2. المدير دقيق جداً ويهتم بأدق التفاصيل في العمل.

    – The manager is very meticulous and pays attention to the smallest details at work.

    تفاصيل:

    – “يهتم بأدق التفاصيل”: يعني التركيز والانتباه الشديد لكل أجزاء العمل أو المشروع.

    – هذه العبارة تُستخدم للإشادة بشخص حريص ومتفاني في عمله، مما يضمن دقة وجودة النتيجة النهائية.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  6. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه اعتبر نفسك في بيتك ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:08 am

    ترجمة "اعتبر نفسك في بيتك" إلى اللغة الإنجليزية تعني "Consider yourself at home". هذه العبارة تُستخدم للترحيب بشخص وجعله يشعر بالراحة كما لو كان في منزله.أمثلة: 1. عند استقبال الضيوف يمكنك أن تقول: "أهلاً وسهلاً، اعتبر نفسك في بيتك."- "Welcome, consider yourself at home." 2. في زيارة لأحد الأصدقاء ي‫اقرأ المزيد

    ترجمة “اعتبر نفسك في بيتك” إلى اللغة الإنجليزية تعني “Consider yourself at home”. هذه العبارة تُستخدم للترحيب بشخص وجعله يشعر بالراحة كما لو كان في منزله.

    أمثلة:

    1. عند استقبال الضيوف يمكنك أن تقول: “أهلاً وسهلاً، اعتبر نفسك في بيتك.”

    – “Welcome, consider yourself at home.”

    2. في زيارة لأحد الأصدقاء يمكن أن يقول: “اعتبر نفسك في بيتك واستخدم ما تحتاجه.”

    – “Feel free to use whatever you need, consider yourself at home.”

    التفاصيل:

    – العبارة تُستخدم للتعبير عن الضيافة والراحة.

    – تشير إلى رغبة المضيف في جعل الضيف يشعر بالراحة والحرية كما لو كان في منزله.

    – تستخدم في سياقات اجتماعية وودية.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  7. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه القشة التي قصمت ظهر البعير ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:06 am

    "القشة التي قصمت ظهر البعير" is an Arabic idiom which translates to "the straw that broke the camel's back" in English. This idiom refers to a small, seemingly insignificant event or factor that causes a large and sudden problem, usually by adding to an already tense or strained situation.Example Se‫اقرأ المزيد

    “القشة التي قصمت ظهر البعير” is an Arabic idiom which translates to “the straw that broke the camel’s back” in English. This idiom refers to a small, seemingly insignificant event or factor that causes a large and sudden problem, usually by adding to an already tense or strained situation.

    Example Sentences:
    1. بلغت الأمور ذروتها عندما حدث أكبر مشكلة في المشروع، وكانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير.

    – Matters reached their peak when the biggest issue arose in the project; it was the straw that broke the camel’s back.

    2. بعد عدة خلافات صغيرة، كانت تلك العبارة القشة التي قصمت ظهر البعير وأنهت الصداقة.

    – After several minor disagreements, that statement was the straw that broke the camel’s back and ended the friendship.

    Details:

    – Arabic Phrase: القشة التي قصمت ظهر البعير

    – English Translation: The straw that broke the camel’s back

    – Definition: This idiom refers to a minor addition to a series of stresses that ultimately leads to a significant breakdown or reaction. It’s often used to signify that a seemingly trivial factor can precipitate dramatic consequences when added to an already stressed situation.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  8. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه من آمن العقاب أساء الأدب" ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:05 am

    من آمن العقاب أساء الأدب" تعني أن الشخص الذي يشعر بالأمان من العقوبة قد يتصرف بسوء أدب. هذا القول يشير إلى أن غياب العقوبة قد يشجع على التصرفات غير المحترمة أو غير الأخلاقية. على سبيل المثال، "إذا علم الطفل أنه لن يُعاقب على أفعاله السيئة، قد يستمر في سلوكه الخاطئ." أو "في غياب العقوبات الصارمة، قد‫اقرأ المزيد

    من آمن العقاب أساء الأدب” تعني أن الشخص الذي يشعر بالأمان من العقوبة قد يتصرف بسوء أدب. هذا القول يشير إلى أن غياب العقوبة قد يشجع على التصرفات غير المحترمة أو غير الأخلاقية. على سبيل المثال، “إذا علم الطفل أنه لن يُعاقب على أفعاله السيئة، قد يستمر في سلوكه الخاطئ.” أو “في غياب العقوبات الصارمة، قد يشعر الموظفون بحرية عدم الالتزام بالقوانين.”

    التفاصيل:

    العبارة: من آمن العقاب أساء الأدب

    الترجمة: He who feels safe from punishment behaves badly.

    المعنى: غياب العقوبة يؤدي لسوء التصرف.

    استخدامات: تعزز أهمية الجزاء في السلوك الجيد.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  9. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه أحد أهم الأسباب ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:04 am

    من فضلك، وضّح ما إذا كنت تريد ترجمة عبارة "أحد أهم الأسباب" نفسها أو إذا كنت تسأل عن أمثلة لاستخدامها في جمل مختلفة. هذه العبارة تعني "one of the most important reasons" في اللغة الإنجليزية. يمكن استخدامها كما يلي: 1. أحد أهم الأسباب التي دفعتني لاتخاذ هذا القرار هو رغبتي في التعلم."One of the most‫اقرأ المزيد

    من فضلك، وضّح ما إذا كنت تريد ترجمة عبارة “أحد أهم الأسباب” نفسها أو إذا كنت تسأل عن أمثلة لاستخدامها في جمل مختلفة. هذه العبارة تعني “one of the most important reasons” في اللغة الإنجليزية. يمكن استخدامها كما يلي:

    1. أحد أهم الأسباب التي دفعتني لاتخاذ هذا القرار هو رغبتي في التعلم.

    “One of the most important reasons for my decision is my desire to learn.”

    2. العمل الجماعي هو أحد أهم الأسباب لنجاح المشروع.

    “Teamwork is one of the most important reasons for the project’s success.”

    التفاصيل:

    أحد أهم الأسباب: تعني “one of the most important reasons”. تستخدم لتسليط الضوء على عامل أو عوامل بارزة تسهم في موقف أو قرار معين. عادةً ما يستعمل في مناقشات تتعلق بتحديد الأسباب أو الدوافع الأساسية.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  10. سأل: مارس 18, 2025في: ترجمة

    ترجمه المنافق هو الشخص الذي يقول شيئاً ولكنه يفعل شيئاً آخر ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ مارس 18, 2025 في 9:03 am

    ترجمة المنافق هي "hypocrite" بالإنجليزية، وهو الشخص الذي يقول شيئًا ويفعل شيئًا آخر. على سبيل المثال، يمكن أن نقول: "الرجل يدعي الصدق، ولكنه كثيرًا ما يكذب" وترجمتها: "The man claims honesty, but he often lies."التفاصيل:- المنافق (hypocrite): شخص يظهر عكس ما يبطن أو يتصرف بشكل مخالف لاعتقاداته.- في‫اقرأ المزيد

    ترجمة المنافق هي “hypocrite” بالإنجليزية، وهو الشخص الذي يقول شيئًا ويفعل شيئًا آخر. على سبيل المثال، يمكن أن نقول: “الرجل يدعي الصدق، ولكنه كثيرًا ما يكذب” وترجمتها: “The man claims honesty, but he often lies.”

    التفاصيل:

    – المنافق (hypocrite): شخص يظهر عكس ما يبطن أو يتصرف بشكل مخالف لاعتقاداته.

    – في السياقات الثقافية، يُستخدم وصف المنافق للدلالة على فقدان المصداقية والنزاهة.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
1 … 361 362 363 364 365 … 856

القائمة الجانبية

او اسأل مترجم محترف
سَل سؤالًا
  • الشائع
  • إجابات
  • مجهول

    ماذا يعني فات الميعاد؟

    • ‏‫25 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني ولد فى فمه ملعقه من ذهب ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني انتهازى ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • Translator R Shady

    ما معني فات الميعاد

    • ‏‫22 إجابة
  • مجهول

    ماذا تعني اشتعل الراس شيبا بالانجليزيه ؟

    • ‏‫21 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني يكلف ذراع وساق بالانجليزيه ؟

    • ‏‫20 إجابة
  • مجهول

    معني ليس لدي ما يكفي من المال بالانجليزيه ؟

    • ‏‫18 إجابة
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة لسوء الحظ، لا يبدو أن "معنى فاك" يوفر سياقاً كافياً… ‫يوليو 13, 2026 في 11:22 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة إجابة سؤالك تتطلب فهماً لكلمة "naur". في اللغة الإنجليزية، "naur"… ‫يوليو 12, 2026 في 11:22 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة المعذرة، لكن يبدو أن هناك مشكلة في الطلب الذي تلقيته.… ‫يوليو 11, 2026 في 11:22 ص

Top Members

Translator R Momahed

Translator R Momahed

  • 455 سؤال
  • 2ألف نقطة
متطوع للترجمة

متطوع للترجمة

  • 1 سؤال
  • 2ألف نقطة
Translator R Shady

Translator R Shady

  • 41 سؤال
  • 1ألف نقطة

Trending Tags

ابحث عن عمل الترجمة القانوية القانونية #التقنية القانونية #الطبية اللغة الإنجليزية اللغة الالمانية اللغة الانجليزية اللغة التركية اللغة الصينية تدريب مجاني ترجمة داتا انتري سؤال شغل داتا انتري عروض ترجمة كورسات مترجم وظائف ترجمة وظائف داتا انتري وظائف داتا انتري من المنزل
  • قائمة مكتب ترجمة معتمد
  • Privacy Policy

الفوتر

احدث الاسئلة

  • ما هي ترجمة كلمة Double؟

    • ‫2 إجابتين
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة فاتوره بالانجليزي؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة لغة بالانجليزي؟

    • ‫1 إجابة

احدث المقالات

© 2024 Tdalil.com. All Rights Reserved
With Love by دليل الترجمة.