[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة Estimate؟
"Estimate" بالعربية تعني "تقدير". يمكن استخدامها في عدة سياقات: 1. كتقييم للكمية أو السعر:- "The estimate for the project's cost was higher than expected."- الترجمة: "كان التقدير لتكلفة المشروع أعلى مما كان متوقعًا." 2. كالتوقع بناءً على معلومات متاحة:- "The weather estimate predicts rain."- الترجمةاقرأ المزيد
“Estimate” بالعربية تعني “تقدير”. يمكن استخدامها في عدة سياقات:
1. كتقييم للكمية أو السعر:
– “The estimate for the project’s cost was higher than expected.”
– الترجمة: “كان التقدير لتكلفة المشروع أعلى مما كان متوقعًا.”
2. كالتوقع بناءً على معلومات متاحة:
– “The weather estimate predicts rain.”
– الترجمة: “تقدير الطقس يتوقع هطول الأمطار.”
تفاصيل:
– الترجمة: تقدير (estimate).
– التعريف: عملية تحديد قيمة تقريبية أو محتملة استنادًا إلى البيانات المتاحة، ويمكن أن تشير إلى السعر أو الكمية أو النتائج المستقبلية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Endorse؟
ترجمة كلمة "Endorse" إلى العربية تتضمن عدة معانٍ محتملة، منها: 1. المصادقة: تعني تأييد أو دعم شيء ما رسميًا.- Example: The board decided to endorse the new policy.- الترجمة: قرر المجلس المصادقة على السياسة الجديدة. 2. التزكية: تشير إلى دعم شخص ما أو شيء ما من خلال الثناء عليه.- Example: She was endoاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Endorse” إلى العربية تتضمن عدة معانٍ محتملة، منها:
1. المصادقة: تعني تأييد أو دعم شيء ما رسميًا.
– Example: The board decided to endorse the new policy.
– الترجمة: قرر المجلس المصادقة على السياسة الجديدة.
2. التزكية: تشير إلى دعم شخص ما أو شيء ما من خلال الثناء عليه.
– Example: She was endorsed by several professional organizations.
– الترجمة: تمت تزكيتها من قبل العديد من المنظمات المهنية.
3. توقيع: تعني التوقيع على مستند للقبول أو التصديق.
– Example: He endorsed the check before depositing it.
– الترجمة: وقّع على الشيك قبل إيداعه.
التفاصيل:
– كلمة “Endorse” في اللغة الإنجليزية تعني بشكل عام تقديم الدعم أو التصديق على شيء ما.
– في السياق الثقافي، يمكن أن تشير أيضًا إلى دعم شخص أو منتج علانية لأغراض تسويقية أو سياسية.
– في اللغة العربية، غنية بالمرادفات: المصادقة، التزكية، توقيع، وكل منها يعتمد على السياق.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Embed؟
ترجمة كلمة "Embed" في اللغة العربية يمكن أن تتنوع بناءً على السياق الذي تُستخدم فيه. المعاني الرئيسية تشمل: 1. "يدمج": تُستخدم لوصف إدخال شيء داخل وسيط آخر لجعله جزءًا منه.- Example: The journalist had to embed the video in the article.- Arabic: كان على الصحفي أن يدمج الفيديو في المقالة. 2. "يُضمن":اقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Embed” في اللغة العربية يمكن أن تتنوع بناءً على السياق الذي تُستخدم فيه. المعاني الرئيسية تشمل:
1. “يدمج”: تُستخدم لوصف إدخال شيء داخل وسيط آخر لجعله جزءًا منه.
– Example: The journalist had to embed the video in the article.
– Arabic: كان على الصحفي أن يدمج الفيديو في المقالة.
2. “يُضمن”: تُستخدم للإشارة إلى تضمين شيء ضمن محتوى أو سياق آخر.
– Example: The engineer ensured to embed safety measures within the design.
– Arabic: حرص المهندس على أن يضمن تدابير الأمان داخل التصميم.
3. “يغرس”: تشير إلى الفعل الفيزيائي لغرس شيء في مادة أخرى.
– Example: The jeweler embedded the diamond into the ring.
– Arabic: غرس الصائغ الألماس في الخاتم.
التفاصيل:
التعريف: كلمة “Embed” يمكن أن تعني دمج أو تضمين أو غرس شيء ما في سياق أو مادة. تختلف الترجمة حسب الاستخدام والمجال، سواء كان تقنيًا، صناعيًا أو في النصوص الكتابية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Elevate؟
ترجمة كلمة "Elevate" إلى اللغة العربية تعتمد على السياق، ومنها: 1. رفع: يُستخدم فيزيائيًا أو معنويًا عند الحديث عن رفع شيء مادي أو معنوي.- Example: Elevate your spirits by thinking positively.- رفّع معنوياتك بالتفكير الإيجابي. 2. تعلّي: يُستخدم عند الحديث عن رفع مستوى معين.- Example: They aim to eleاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Elevate” إلى اللغة العربية تعتمد على السياق، ومنها:
1. رفع: يُستخدم فيزيائيًا أو معنويًا عند الحديث عن رفع شيء مادي أو معنوي.
– Example: Elevate your spirits by thinking positively.
– رفّع معنوياتك بالتفكير الإيجابي.
2. تعلّي: يُستخدم عند الحديث عن رفع مستوى معين.
– Example: They aim to elevate their standards.
– يهدفون إلى تحسين معاييرهم.
تفاصيل:
– Elevate: رفع أو تعلّي.
– التعريف: يعني رفع شيء لأعلى سواء كان ذلك ماديًا أو معنويًا، واستخدامها يعتمد على السياق الذي تأتي فيه الكلمة، مثل رفع الشيء إلى مكان أعلى أو تحسين الوضع.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Disclose؟
كلمة "Disclose" يمكن ترجمتها إلى اللغة العربية بمعنى "يكشف" أو "يفصح".مثال 1:English: The journalist decided to disclose the corruption scandal.Arabic: قرر الصحفي أن يكشف عن فضيحة الفساد.مثال 2:English: She refused to disclose her source of information.Arabic: رفضت أن تفصح عن مصدر معلوماتها.تفاصيل:Dاقرأ المزيد
كلمة “Disclose” يمكن ترجمتها إلى اللغة العربية بمعنى “يكشف” أو “يفصح”.
مثال 1:
English: The journalist decided to disclose the corruption scandal.
Arabic: قرر الصحفي أن يكشف عن فضيحة الفساد.
مثال 2:
English: She refused to disclose her source of information.
Arabic: رفضت أن تفصح عن مصدر معلوماتها.
تفاصيل:
Disclose تعني كشف المعلومات التي كانت مخفية أو غير معلنة سابقًا. في العربية، يمكن استخدامها للتعبير عن نشر أو إعلان شيء كان سريًا.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Diagnose؟
ترجمة كلمة "Diagnose" إلى اللغة العربية: 1. "تشخيص": الاستخدام الأكثر شيوعًا ويعني تحديد المشكلة أو المرض.مثال: قام الطبيب بتشخيص حالة المريض.الترجمة: The doctor diagnosed the patient's condition. 2. "تحليل": في سياقات أخرى يمكن استخدامه بمعنى تحليل المشكلة لفهم أسبابها.مثال: تم تحليل سبب العطل في ااقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Diagnose” إلى اللغة العربية:
1. “تشخيص”: الاستخدام الأكثر شيوعًا ويعني تحديد المشكلة أو المرض.
مثال: قام الطبيب بتشخيص حالة المريض.
الترجمة: The doctor diagnosed the patient’s condition.
2. “تحليل”: في سياقات أخرى يمكن استخدامه بمعنى تحليل المشكلة لفهم أسبابها.
مثال: تم تحليل سبب العطل في الجهاز.
الترجمة: The cause of the device’s malfunction was diagnosed.
تفاصيل:
كلمة “Diagnose” تشير بشكل أساسي إلى عملية تحديد أو تعريف حالة طبية أو مشكلة تقنية بعد إجراء دراسة دقيقة وفحص الأدلة أو الأعراض. يمكن أن تُستخدم في مجالات الطب والهندسة والعلوم للتحليل والتقييم.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Detect؟
ترجمة كلمة "detect" إلى اللغة العربية هي "يكتشف" أو "يرصد". 1. يكتشف:- الجملة: استطاع العالم أن يكتشف المكان الذي يتسرّب منه الغاز.- الترجمة: The scientist was able to detect the location of the gas leak. 2. يرصد:- الجملة: رصدنا تغيرات في درجة حرارة الغرفة.- الترجمة: We detected changes in the room'اقرأ المزيد
ترجمة كلمة “detect” إلى اللغة العربية هي “يكتشف” أو “يرصد”.
1. يكتشف:
– الجملة: استطاع العالم أن يكتشف المكان الذي يتسرّب منه الغاز.
– الترجمة: The scientist was able to detect the location of the gas leak.
2. يرصد:
– الجملة: رصدنا تغيرات في درجة حرارة الغرفة.
– الترجمة: We detected changes in the room’s temperature.
التفاصيل:
– يكتشف/ يرصد: تُستخدم للإشارة إلى الكشف عن شيء غير مرئي أو غير ملاحظ. يمكن أن تُستخدم في سياقات علمية وتقنية للحديث عن أجهزة الكشف أو الأبحاث العلمية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Designate؟
ترجمة كلمة "Designate" في اللغة العربية يمكن أن تكون "عين" أو "حدد" أو "سمى"، وذلك بناءً على السياق.استخدامات وأمثلة: 1. عين:- The committee decided to designate a new leader.- قررت اللجنة تعيين قائد جديد. 2. حدد:- We need to designate the boundaries of the project.- نحتاج إلى تحديد حدود المشروع. 3.اقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Designate” في اللغة العربية يمكن أن تكون “عين” أو “حدد” أو “سمى”، وذلك بناءً على السياق.
استخدامات وأمثلة:
1. عين:
– The committee decided to designate a new leader.
– قررت اللجنة تعيين قائد جديد.
2. حدد:
– We need to designate the boundaries of the project.
– نحتاج إلى تحديد حدود المشروع.
3. سمى:
– She was designated as the spokesperson for the event.
– تم تسميتها لتكون المتحدثة باسم الحدث.
التفاصيل:
– Designate (English): The primary meaning involves appointing someone to a position or specifying something. Used in professional, logistical, or official contexts.
– عين (عربية): تعني التعيين في منصب أو دور رسمي وغالبًا ما تستخدم في سياقات إدارية أو تنظيمية.
– حدد (عربية): يشير إلى تعيين حدود أو معايير لأي خطة أو نشاط، وغالبًا ما يستخدم فنيًا أو هندسيًا.
– سمى (عربية): يختص بإعطاء تسمية أو لقب لشخص ضمن سياق رسمي أو إعلامي.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Define؟
كلمة "Define" تعني "عرّف" أو "حدد" أو "وضح" حسب السياق المستخدم، وتستخدم لوضع تعريف أو تحديد شيء بشكل دقيق. 1. عرّف المصطلح العلمي في المقدمة.Translate: Define the scientific term in the introduction. 2. يجب تحديد الأهداف بوضوح قبل بدء المشروع.Translate: Objectives should be clearly defined before sاقرأ المزيد
كلمة “Define” تعني “عرّف” أو “حدد” أو “وضح” حسب السياق المستخدم، وتستخدم لوضع تعريف أو تحديد شيء بشكل دقيق.
1. عرّف المصطلح العلمي في المقدمة.
Translate: Define the scientific term in the introduction.
2. يجب تحديد الأهداف بوضوح قبل بدء المشروع.
Translate: Objectives should be clearly defined before starting the project.
3. وضح ما تعنيه السياسة الجديدة بالتفصيل.
Translate: Define what the new policy means in detail.
تفاصيل:
الكلمة تهدف إلى وضع تعريف أو تحديد دقيق لشيء ما، سواء كان ذلك مصطلحاً أو هدفاً أو مفهوماً معيناً. تُستخدَم في السياقات الأكاديمية والإدارية لوصف الأمور بوضوح.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Customize؟
ترجمة كلمة "Customize" إلى العربية يمكن أن تكون "تخصيص". الكلمة تُستخدم في سياقات متعددة، مثل تخصيص البرامج أو المنتجات لتناسب متطلبات معينة.أمثلة: 1. I customized my computer settings for better performance.قمت بتخصيص إعدادات الكمبيوتر لتحسين الأداء. 2. The phone app allows users to customize notifاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Customize” إلى العربية يمكن أن تكون “تخصيص”. الكلمة تُستخدم في سياقات متعددة، مثل تخصيص البرامج أو المنتجات لتناسب متطلبات معينة.
أمثلة:
1. I customized my computer settings for better performance.
قمت بتخصيص إعدادات الكمبيوتر لتحسين الأداء.
2. The phone app allows users to customize notifications.
التطبيق يتيح للمستخدمين تخصيص الإشعارات.
تفاصيل:
تخصيص: التركيز على تعديل منتج أو نظام ليتناسب مع احتياجات مستخدم معين. يعتبر التخصيص مهماً لتلبية التفضيلات الشخصية أو المتطلبات الخاصة.
قراءة أقل