تسجيل دخول

[nextend_social_login]

Continue with Facebook
Continue with Google
أو استخدم


هل نسيت كلمة المرور؟

لا تملك عضوية، ‫تسجيل جديد من هنا

نسيت كلمة المرور

هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.


هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.

تسجيل دخولتسجيل

دليل الترجمة

دليل الترجمة اللوجو دليل الترجمة اللوجو

دليل الترجمة القائمة

  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
بحث
أسأل سؤال

قائمة الموبيل

غلق
أسأل سؤال
  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
الرئيسة/آخر الإجابات/صفحة 559
  1. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه يطمئن بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:55 pm

    ترجمة كلمة "يطمئن" إلى الإنجليزية تشمل عدة معانٍ حسب السياق، منها: 1. Comforts/Soothes: عندما يُستخدم بمعنى تقديم الراحة النفسية لشخص.مثال:- يطمئن الأب طفله قبل النوم.- The father comforts his child before bedtime. 2. Reassures: بمعنى تطمين شخص بشيء ما أو إزالة الشكوك.مثال:- يطمئن الطبيب المريض عن ح‫اقرأ المزيد

    ترجمة كلمة “يطمئن” إلى الإنجليزية تشمل عدة معانٍ حسب السياق، منها:

    1. Comforts/Soothes: عندما يُستخدم بمعنى تقديم الراحة النفسية لشخص.

    مثال:

    – يطمئن الأب طفله قبل النوم.

    – The father comforts his child before bedtime.

    2. Reassures: بمعنى تطمين شخص بشيء ما أو إزالة الشكوك.

    مثال:

    – يطمئن الطبيب المريض عن حالته.

    – The doctor reassures the patient about their condition.

    3. Feels reassured: بمعنى الشعور بالطمأنينة بسبب موقف أو خبرة معينة.

    مثال:

    – يطمئن المسافر بعد وصوله بسلام.

    – The traveler feels reassured after arriving safely.

    تفاصيل:

    – يطمئن (Comforts, Reassures, Feels reassured): هي كلمة عربية تعني الشعور أو الإشعار بالراحة والهدوء. يمكن استخدامها في السياقات الشخصية أو المهنية عندما يتعلق الأمر بنقل أو تلقي الأمن النفسي أو الإيقان. الكلمة تستطيع وصف حالة نفسية أو فعل تقديم الطمأنينة للآخرين.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  2. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه كل ممنوع مرغوب بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:54 pm

    العبارة "كل ممنوع مرغوب" يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بـ "Forbidden fruit is the sweetest" أو "What is forbidden is desired." تعبر الجملة عن الميل البشري للرغبة في الأشياء الممنوعة أو المحظورة.أمثلة: 1. كلما حاولوا منعها عن تناول الحلويات، زاد إصرارها - Whenever they tried to stop her from eating swe‫اقرأ المزيد

    العبارة “كل ممنوع مرغوب” يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بـ “Forbidden fruit is the sweetest” أو “What is forbidden is desired.” تعبر الجملة عن الميل البشري للرغبة في الأشياء الممنوعة أو المحظورة.

    أمثلة:

    1. كلما حاولوا منعها عن تناول الحلويات، زاد إصرارها – Whenever they tried to stop her from eating sweets, her desire increased.

    2. الكتب المحظورة غالبًا تجذب القراء – Banned books often attract readers.

    التفاصيل:

    “كل ممنوع مرغوب” تشير إلى الظاهرة النفسية التي تجعل الناس يجذبهم المحظور أو المحرم. في الإنجليزية، عبارة “Forbidden fruit is the sweetest” تعبر عن نفس الفكرة، حيث يوحي بأن الأشياء الممنوعة تجذب الانتباه أكثر وتعتبر مرغوبة. تستخدم هذه الجملة للإشارة إلى مختلف السياقات، سواء في الحياة اليومية أو في الأدب، لتعبر عن النقطة حيث يزيد الحظر من الرغبة.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  3. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه قليل جدا إلى لا شيء: الحد الأدنى من الكمية بالانجليزيه ؟.

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:52 pm

    ترجمة عبارة "قليل جداً إلى لا شيء: الحد الأدنى من الكمية" إلى الإنجليزية يمكن أن تكون: 1. "Minimal amount"2. "Very little to nothing"أمثلة: 1. هناك فقط حليب قليل جداً إلى لا شيء في الثلاجة.- There is only a minimal amount of milk in the fridge. 2. التقدم كان ضئيلاً جداً إلى لا شيء.- The progress was‫اقرأ المزيد

    ترجمة عبارة “قليل جداً إلى لا شيء: الحد الأدنى من الكمية” إلى الإنجليزية يمكن أن تكون:

    1. “Minimal amount”
    2. “Very little to nothing”

    أمثلة:
    1. هناك فقط حليب قليل جداً إلى لا شيء في الثلاجة.

    – There is only a minimal amount of milk in the fridge.

    2. التقدم كان ضئيلاً جداً إلى لا شيء.

    – The progress was very little to nothing.

    التفاصيل: العبارة تشير إلى أقل كمية ممكنة، سواء في الأهمية أو الموجودات.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  4. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه الأمور تزداد سوءًا بالانجليزيه ؟.

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:49 pm

    الأمور تزداد سوءًا يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بمعنى "Things are getting worse." 1. في السياق العام:- الجملة: "مع مرور الوقت، الأمور تزداد سوءًا."- الترجمة: "Over time, things are getting worse." 2. في سياق اقتصادي:- الجملة: "بعد الأزمة الأخيرة، الأوضاع الاقتصادية تزداد سوءًا."- الترجمة: "After the‫اقرأ المزيد

    الأمور تزداد سوءًا يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بمعنى “Things are getting worse.”

    1. في السياق العام:

    – الجملة: “مع مرور الوقت، الأمور تزداد سوءًا.”

    – الترجمة: “Over time, things are getting worse.”

    2. في سياق اقتصادي:

    – الجملة: “بعد الأزمة الأخيرة، الأوضاع الاقتصادية تزداد سوءًا.”

    – الترجمة: “After the recent crisis, economic conditions are getting worse.”

    تفاصيل:

    “الأمور تزداد سوءًا” تعني تفاقم المشاكل أو الظروف بشكل سلبي في سياق ما، سواء كان اجتماعياً أو اقتصادياً أو شخصياً.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  5. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه لقد ذهبت إلى هناك من قبل، لكنني أرسم فراغًا (غير قادر على التذكر). أي طريق يجب أن أذهب بالانجليزيه ؟.

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:48 pm

    ترجمة الجملة المطلوبة: "I have been there before, but I'm drawing a blank. Which way should I go?"هناك عدة معاني وعبارات يجب توضيحها هنا: 1. "I'm drawing a blank": تعني أنني غير قادر على التذكر أو أن عقلي مقفل.- بالترجمة: "لا أستطيع أن أتذكر" أو "أشعر بتوقف في الأفكار".- مثال: لقد حاولت تذكر اسمه، ل‫اقرأ المزيد

    ترجمة الجملة المطلوبة: “I have been there before, but I’m drawing a blank. Which way should I go?”

    هناك عدة معاني وعبارات يجب توضيحها هنا:

    1. “I’m drawing a blank”: تعني أنني غير قادر على التذكر أو أن عقلي مقفل.

    – بالترجمة: “لا أستطيع أن أتذكر” أو “أشعر بتوقف في الأفكار”.

    – مثال: لقد حاولت تذكر اسمه، لكنني أشعر بتوقف في الأفكار.

    2. “Which way should I go?”: تعني بأي اتجاه يجب أن أسلك؟

    – بالترجمة: “أي اتجاه يجب أن أسلك؟” أو “إلى أي طريق عليّ الذهاب؟”

    – مثال: أنا ضائع، إلى أي طريق عليّ الذهاب للوصول إلى المنزل؟

    التفاصيل:

    – العبارة “drawing a blank” تعبر عن عدم القدرة على التذكر وقد تستخدم في سياقات تحديد ذاكرة أو معلومة.

    – التساؤل عن الطريق يشير إلى الحاجة لتحديد الاتجاه المناسب للوصول إلى مكان معين.

    كل جملة تناولت بسياقها المتعلق بالنسيان وتحديد الاتجاه، مما يوضح الاستخدام اللغوي في اللغة الإنجليزية والعربية.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  6. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه Buy into sth :accept that an Idea is right and give it support. بالعربي ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:47 pm

    التعبير "Buy into sth" يعنى القبول بفكرة ودعمها. يمكن ترجمته إلى "الاقتناع بفكرة ودعمها" أو "التأييد الكامل لفكرة". مثلاً: 1. قرر الفريق أن يشتري في الفكرة الجديدة للمشروع ويدعمها بالكامل.- The team decided to buy into the new project idea and support it fully. 2. لم أكن مقتنعًا بفكرة العمل عن بُعد‫اقرأ المزيد

    التعبير “Buy into sth” يعنى القبول بفكرة ودعمها. يمكن ترجمته إلى “الاقتناع بفكرة ودعمها” أو “التأييد الكامل لفكرة”. مثلاً:

    1. قرر الفريق أن يشتري في الفكرة الجديدة للمشروع ويدعمها بالكامل.

    – The team decided to buy into the new project idea and support it fully.

    2. لم أكن مقتنعًا بفكرة العمل عن بُعد في البداية، لكن الآن أشتري فيها تمامًا.

    – I wasn’t convinced about the idea of remote work at first, but now I buy into it completely.

    التفاصيل:

    – “Buy into sth” يعني قبول فكرة أو رأي ودعمه كما لو أنه قرار شخصي.

    – يُستخدم هذا المصطلح في سياقات متعددة، منها البيئات المهنية والاجتماعية، حيث يقتضي الأمر إيمان الشخص بصوابية شيء ما ودعمه.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  7. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه العبث مع رأس إس بي. وسائل الإعلام تعبث بعقولنا. بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:44 pm

    الجملة "العبث مع رأس إس بي. وسائل الإعلام تعبث بعقولنا." يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بطرق متعددة، بناءً على الفهم الدقيق للسياق: 1. "Messing with SB's head. The media is messing with our minds."- تعني هنا أن هناك تلاعبًا عقليًا أو نفسيًا يحدث. 2. "Tampering with SB's head. The media plays with our i‫اقرأ المزيد

    الجملة “العبث مع رأس إس بي. وسائل الإعلام تعبث بعقولنا.” يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بطرق متعددة، بناءً على الفهم الدقيق للسياق:

    1. “Messing with SB’s head. The media is messing with our minds.”

    – تعني هنا أن هناك تلاعبًا عقليًا أو نفسيًا يحدث.

    2. “Tampering with SB’s head. The media plays with our intellects.”

    – هنا يتحقق التلاعب من خلال استغلال المعلومات أو نشر الأخبار بشكل مضلل.

    تفاصيل:

    – “العبث مع رأس” يمكن أن تشير إلى أي نوع من التلاعب العقلي أو العاطفي.

    – “وسائل الإعلام تعبث بعقولنا” تعكس فكرة أن الإعلام يؤثر في فهم الناس ومعتقداتهم بطرق مختلفة.

    أمثلة:

    – “The way the headlines were crafted was clearly designed to mess with readers’ minds.”

    ترجمته: “الطريقة التي صيغت بها العناوين كانت مصممة بوضوح للعبث بعقول القراء.”

    – “Media often manipulates information to shape public opinion.”

    ترجمته: “غالبًا ما تُعَالِج وسائل الإعلام المعلومات لتشكيل الرأي العام.”

    توضيحات:

    – العبث هنا يعني التلاعب أو التأثير في الأذهان بشكل ليس صريحًا.

    – تظهر هذه الجمل كيف يمكن للإعلام أن يغير تصوراتنا عن الواقع من خلال التركيز أو تحوير المعلومات.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  8. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه ليس لدي عمود فقري: ليس لدي الشجاعة للدفاع عن نفسه أو عن الآخرين بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:42 pm

    Translation of "ليس لدي عمود فقري" in English can vary depending on the context, often meaning "I have no backbone" or "I lack the courage." Here are the possible translations and examples: 1. I have no backbone:- "I couldn't stand up to my boss because I have no backbone."- "لم أستطع مواجهة مديري ل‫اقرأ المزيد

    Translation of “ليس لدي عمود فقري” in English can vary depending on the context, often meaning “I have no backbone” or “I lack the courage.” Here are the possible translations and examples:

    1. I have no backbone:

    – “I couldn’t stand up to my boss because I have no backbone.”

    – “لم أستطع مواجهة مديري لأنني ليس لدي عمود فقري.”

    2. I lack the courage:

    – “He didn’t confront the bully because he lacks the courage.”

    – “لم يواجه المتنمر لأنه ليس لديه الشجاعة.”

    Details Section

    – Primary Translation: “I have no backbone / I lack the courage” translates to “ليس لدي عمود فقري / ليس لدي الشجاعة.”

    – Definition in English: The phrase indicates a lack of courage or willingness to stand up for oneself or others.

    – Cultural Nuance: In English, “having a backbone” is idiomatic for having courage or determination.

    – Arabic Context: The literal phrase “ليس لدي عمود فقري” can metaphorically imply cowardice or fear of confrontation.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  9. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه تدحرج: أن تهزم بسهولة دون أن تحاول حتى بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:40 pm

    ترجمة "تُدحرَج" بمعنى "أن تهزم بسهولة دون أن تحاول حتى" قد تكون "to be rolled over" أو "to be defeated easily without even trying" في الإنجليزية. هذا التعبير يُستخدم غالبًا في سياق المنافسات الرياضية أو المسابقات عندما يُهزم أحدهم دون مقاومة تذكر.أمثلة:- في المسابقة، تدحرج الفريق ولم يقاوم.- In the‫اقرأ المزيد

    ترجمة “تُدحرَج” بمعنى “أن تهزم بسهولة دون أن تحاول حتى” قد تكون “to be rolled over” أو “to be defeated easily without even trying” في الإنجليزية. هذا التعبير يُستخدم غالبًا في سياق المنافسات الرياضية أو المسابقات عندما يُهزم أحدهم دون مقاومة تذكر.

    أمثلة:

    – في المسابقة، تدحرج الفريق ولم يقاوم.

    – In the competition, the team got rolled over without resistance.

    التفاصيل: تُستخدم “تَدَحرَج” لتصف حالة الهزيمة السهلة في المنافسات، وغالبًا ما تشير للصعوبة المنخفضة التي يواجهها الفائز.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  10. سأل: نوفمبر 9, 2024في: ترجمة

    ترجمه إنها تتحدث عن نفسها: لا حاجة إلى دليل داعم بلانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ نوفمبر 9, 2024 في 12:38 pm

    The phrase "إنها تتحدث عن نفسها: لا حاجة إلى دليل داعم" can be translated into English in several ways depending on the context: 1. "It speaks for itself: no need for supporting evidence."- Example: The quality of his work speaks for itself: no need for supporting evidence.- جودة عمله تتحدث عن نفسها‫اقرأ المزيد

    The phrase “إنها تتحدث عن نفسها: لا حاجة إلى دليل داعم” can be translated into English in several ways depending on the context:

    1. “It speaks for itself: no need for supporting evidence.”

    – Example: The quality of his work speaks for itself: no need for supporting evidence.

    – جودة عمله تتحدث عن نفسها: لا حاجة إلى دليل داعم.

    2. “It is self-explanatory: no need for supporting evidence.”

    – Example: The image is self-explanatory: no need for supporting evidence.

    – الصورة تتحدث عن نفسها: لا حاجة إلى دليل داعم.

    Details Section:

    – Arabic: إنها تتحدث عن نفسها

    – Primary Meaning: The phrase indicates that something is clear or obvious enough that it doesn’t require further explanation or evidence.

    – Contextual Usage: Often used to emphasize the clarity or obviousness of something.

    – English: It speaks for itself

    – Primary Meaning: Highlights that something is self-evident or needs no further explanation.

    – Contextual Usage: Used to stress that something is sufficiently clear from the evidence or situation itself.

    This phrase is typically applied to situations where the context or evidence is so clear that it doesn’t need additional support or elaboration.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
1 … 557 558 559 560 561 … 855

القائمة الجانبية

او اسأل مترجم محترف
سَل سؤالًا
  • الشائع
  • إجابات
  • مجهول

    ماذا يعني فات الميعاد؟

    • ‏‫25 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني ولد فى فمه ملعقه من ذهب ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني انتهازى ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • Translator R Shady

    ما معني فات الميعاد

    • ‏‫22 إجابة
  • مجهول

    ماذا تعني اشتعل الراس شيبا بالانجليزيه ؟

    • ‏‫21 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني يكلف ذراع وساق بالانجليزيه ؟

    • ‏‫20 إجابة
  • مجهول

    معني ليس لدي ما يكفي من المال بالانجليزيه ؟

    • ‏‫18 إجابة
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة ويبدو أن كلمة "ابقريد" مستمدة من الكلمة الإنجليزية "Upgrade"، وهي… ‫يوليو 8, 2026 في 11:22 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة بالطبع، سأقوم بمساعدتك في ترجمة ومعنى عبارة "كم بني" بشكل… ‫يوليو 8, 2026 في 11:22 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة عذرًا، ولكن لا أستطيع توفير إجابة "" حاليًا. إذا كنت… ‫يوليو 8, 2026 في 11:22 ص

Top Members

Translator R Momahed

Translator R Momahed

  • 455 سؤال
  • 2ألف نقطة
متطوع للترجمة

متطوع للترجمة

  • 1 سؤال
  • 2ألف نقطة
Translator R Shady

Translator R Shady

  • 41 سؤال
  • 1ألف نقطة

Trending Tags

ابحث عن عمل الترجمة القانوية القانونية #التقنية القانونية #الطبية اللغة الإنجليزية اللغة الالمانية اللغة الانجليزية اللغة التركية اللغة الصينية تدريب مجاني ترجمة داتا انتري سؤال شغل داتا انتري عروض ترجمة كورسات مترجم وظائف ترجمة وظائف داتا انتري وظائف داتا انتري من المنزل
  • قائمة مكتب ترجمة معتمد
  • Privacy Policy

الفوتر

احدث الاسئلة

  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة لغة بالانجليزي؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة process معنى؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة مامعنى كورس؟

    • ‫1 إجابة

احدث المقالات

© 2024 Tdalil.com. All Rights Reserved
With Love by دليل الترجمة.