هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
أكبر مجتمع للمترجمين المحترفين حول العالم. ابحث عن ترجمة احترافية لكل كلمة ومصطلح. إن لم تجد إجابتك اسأل سؤال وسيتم الإجابة عليه من أفضل مترجمين متخصصين ومحترفين في مجتمع دليل الترجمة
ما هو اللحم من قبل المركز العرقي بالانجليزيه ؟
ما هو اللحم من قبل المركز العرقي بالانجليزيه ؟ 1. Protein – البروتين- Potential meanings: مصدر البروتين الحيواني.- Example sentence: يعتبر اللحم مصدراً هاماً للبروتين.- Translation: Meat is considered an important source of protein. 2. Flesh – اللحم- Potential meanings: اللحم الناعم من جسم الإنسان أاقرأ المزيد
ما هو اللحم من قبل المركز العرقي بالانجليزيه ؟
1. Protein – البروتين
– Potential meanings: مصدر البروتين الحيواني.
– Example sentence: يعتبر اللحم مصدراً هاماً للبروتين.
– Translation: Meat is considered an important source of protein.
2. Flesh – اللحم
– Potential meanings: اللحم الناعم من جسم الإنسان أو الحيوانات.
– Example sentence: يمكن أن يتضرر اللحم من التعرض المفرط لأشعة الشمس.
– Translation: Flesh can be damaged from excessive sun exposure.
3. Meat – اللحم
– Potential meanings: الطعام المشتق من الحيوانات.
– Example sentence: يتناول الناس اللحم في وجباتهم اليومية.
– Translation: People consume meat in their daily meals.
4. Ethnic Center – المركز العرقي
– Potential meanings: مؤسسة أو موقع يجمع أفراد مجموعة عرقية معينة.
– Example sentence: عقد المركز العرقي مهرجاناً يحتفي بالتراث الثقافي.
– Translation: The ethnic center organized a festival celebrating cultural heritage.
قراءة أقلهفوة بالانجليزيه ؟
الكلمة "هفوة" تُترجم إلى الإنجليزية بكلمة "blunder" أو "slip" أو "mistake" حسب السياق. دعونا نستعرض هذه الترجمات ونوفر أمثلة لكل معنى: 1. Blunder- Translation: Blunder- Potential meaning: A serious mistake, typically one made through carelessness.- Example Sentence: لقد ارتكب المدير هفوة في الاجتماعاقرأ المزيد
الكلمة “هفوة” تُترجم إلى الإنجليزية بكلمة “blunder” أو “slip” أو “mistake” حسب السياق. دعونا نستعرض هذه الترجمات ونوفر أمثلة لكل معنى:
1. Blunder
– Translation: Blunder
– Potential meaning: A serious mistake, typically one made through carelessness.
– Example Sentence: لقد ارتكب المدير هفوة في الاجتماع.
– Translated Sentence: The manager made a blunder in the meeting.
2. Slip
– Translation: Slip
– Potential meaning: A minor or casual mistake.
– Example Sentence: كانت تلك هفوة عابرة ولن تؤثر على نتيجتك النهائية.
– Translated Sentence: That was just a slip and it won’t affect your final result.
3. Mistake
– Translation: Mistake
– Potential meaning: An error in action, calculation, opinion, or judgment.
– Example Sentence: نأسف على هذه الهفوة وسنعمل على عدم تكرارها.
– Translated Sentence: We apologize for this mistake and will work on not repeating it.
الآن، دعونا نلخص الامثلة والترجمات:
1. Blunder:
– Example: The manager made a blunder in the meeting.
– Example in Arabic: لقد ارتكب المدير هفوة في الاجتماع
قراءة أقلجنود مرتزقة بالانجليزيه ؟
Translation of “جنود مرتزقة” into English: 1. Mercenary soldiers2. Hired troopsPotential Meanings Based on Context: 1. Mercenary soldiers: These are soldiers who are hired to serve in a foreign army.2. Hired troops: This phrase is synonymous and emphasizes the fact that the soldiers are paid for theاقرأ المزيد
Translation of “جنود مرتزقة” into English:
1. Mercenary soldiers
2. Hired troops
Potential Meanings Based on Context:
1. Mercenary soldiers: These are soldiers who are hired to serve in a foreign army.
2. Hired troops: This phrase is synonymous and emphasizes the fact that the soldiers are paid for their service.
—
Example Sentences for “Mercenary soldiers”:
1. جُنود المرتزقة يقاتلون من أجل المال وليس من أجل الولاء.
– Mercenary soldiers fight for money, not for loyalty.
2. في بعض الحروب، يُعتمَد على جُنود مرتزقة لتعزيز القوات النظامية.
– In some wars, mercenary soldiers are relied upon to strengthen the regular forces.
—
Example Sentences for “Hired troops”:
1. الجنود المرتزقة قد لا يكون لديهم نفس الالتزام كالقوات النظامية.
– Hired troops may not have the same commitment as regular forces.
2. تم توظيف جُنود مرتزقة لتعزيز الدفاعات في المنطقة الحدودية.
– Hired troops were employed to bolster the defenses in the border area.
قراءة أقلهي أيام الكلب يعني هي جدا بالانجليزيه ؟
لترجمة العبارة "هي أيام الكلب يعني هي جدا بالإنجليزية" إلى الإنجليزية، يجب أن نفهم السياق بشكل جيد. العبارة تحتوي على جزء غير واضح تماماً ويمكن أن يكون قد تمت كتابتها بشكل خاطئ أو غير دقيق. سأتناول الشرح بناءً على ما هو متاح.باللغة الإنجليزية، يمكن أن تترجم العبارة على الشكل التالي:"Dog days mean 'vاقرأ المزيد
لترجمة العبارة “هي أيام الكلب يعني هي جدا بالإنجليزية” إلى الإنجليزية، يجب أن نفهم السياق بشكل جيد. العبارة تحتوي على جزء غير واضح تماماً ويمكن أن يكون قد تمت كتابتها بشكل خاطئ أو غير دقيق. سأتناول الشرح بناءً على ما هو متاح.
باللغة الإنجليزية، يمكن أن تترجم العبارة على الشكل التالي:
“Dog days mean ‘very’ in English.”
ولتوخي المزيد من الدقة، سأقوم بتوضيح التفاصيل الممكنة:
### الترجمة:
1. Dog Days:
– تشير إلى فترة من الصيف تتميز بشدة الحرارة والرطوبة.
– مثال: “The dog days of summer are the hottest and most humid days of the year.”
– الترجمة: “أيام الصيف الحارة هي الأيام الأكثر حرًا ورطوبة في السنة.”
2. Mean:
– تعني “يعني” في هذا السياق، أي شرح أو توضيح شيء.
– مثال: “What does ‘dog days’ mean in English?”
– الترجمة: “ماذا تعني ‘أيام الكلب’ بالإنجليزية؟”
3. Very:
– تعني “جداً” ولكن هذه الكلمة ليست مترابطة بشكل طبيعي في الجملة الأصلية ما لم يكن هناك سياق إضافي.
– مثال: “It was very hot during the dog days
قراءة أقلأن تعطي شخصًا ما قطعة من عقلك يعني بالانجليزيه ؟
أن تعطي شخصًا ما قطعة من عقلك يعني بالإنجليزية: 1. To give someone a piece of your mind:- This phrase means to express your strong opinion or to reprimand someone honestly and directly.Example Sentences:- I had to give him a piece of my mind after he broke the vase.- كان علي أن أعطيه قطعة من عقلي بعاقرأ المزيد
أن تعطي شخصًا ما قطعة من عقلك يعني بالإنجليزية:
1. To give someone a piece of your mind:
– This phrase means to express your strong opinion or to reprimand someone honestly and directly.
Example Sentences:
– I had to give him a piece of my mind after he broke the vase.
– كان علي أن أعطيه قطعة من عقلي بعد أن كسر المزهرية.
2. To share your thoughts or opinions:
– This is a less confrontational way of stating that you are offering your perspective on a matter.
Example Sentences:
– She gave him a piece of her mind about the new project proposal.
– أعطته قطعة من عقلها بشأن اقتراح المشروع الجديد.
قراءة أقل