هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة nostalgia؟
ترجمة كلمة "nostalgia" في اللغة العربية هي "الحنين إلى الماضي".المعاني المحتملة:- الحنين إلى الماضي: الشعور بالرغبة في العودة إلى الأوقات والأماكن والأشخاص من الماضي.- النوستالجيا: كلمة مأخوذة من الإنجليزية وتعني نفس الشيء.جمل توضيحية:- شعرت بالحنين إلى الماضي عندما رأيت الصور القديمة.I felt nostalgاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “nostalgia” في اللغة العربية هي “الحنين إلى الماضي”.
المعاني المحتملة:
– الحنين إلى الماضي: الشعور بالرغبة في العودة إلى الأوقات والأماكن والأشخاص من الماضي.
– النوستالجيا: كلمة مأخوذة من الإنجليزية وتعني نفس الشيء.
جمل توضيحية:
– شعرت بالحنين إلى الماضي عندما رأيت الصور القديمة.
I felt nostalgia when I saw the old photos.
– كانت النوستالجيا واضحة في صوته عندما تحدث عن أيام شبابه.
The nostalgia was evident in his voice when he talked about his youth.
التفاصيل:
– الكلمة: الحنين إلى الماضي – nostalgia
– المعنى الأساسي:
الحنين إلى الماضي هو شعور عاطفي يجمع بين الشوق والأسى للزمن الذي مضى، وغالباً ما يرتبط بأماكن وأشخاص وأحداث معينة في حياة الشخص.
– المعاني الخاصة:
في بعض الأحيان، يمكن أن يُعبّر عن النوستالجيا كنوع من الرضا والراحة النفسية عن تلك الذكريات الجميلة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة dichotomy؟
كلمة "dichotomy" تُترجم إلى العربية بـ "ازدواجية" أو "تناقض". تُستخدم هذه الكلمة لوصف تقسيم شيء إلى قسمين متمايزين أو متعارضين. 1. ازدواجية:- "توجد ازدواجية في الآراء حول هذه القضية.""There is a dichotomy in opinions on this issue." 2. تناقض:- "لوحظ التناقض بين الأقوال والأفعال.""The dichotomy betweاقرأ المزيد
كلمة “dichotomy” تُترجم إلى العربية بـ “ازدواجية” أو “تناقض”. تُستخدم هذه الكلمة لوصف تقسيم شيء إلى قسمين متمايزين أو متعارضين.
1. ازدواجية:
– “توجد ازدواجية في الآراء حول هذه القضية.”
“There is a dichotomy in opinions on this issue.”
2. تناقض:
– “لوحظ التناقض بين الأقوال والأفعال.”
“The dichotomy between words and actions was noted.”
تفاصيل:
– “dichotomy” تُعني بشكل رئيسي “ازدواجية” أو “تناقض.”
– تشير هذه الكلمة إلى وجود تقسيم أو فصل بين جزئين متعارضين أو متناقضين.
– هناك ازدواجية في فهم النص، مما يسبب بعض الارتباك. “There is a dichotomy in understanding the text, causing some confusion.”
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة ambiguous؟
كلمة "ambiguous" تعني "غامض" أو "ملتبس" في اللغة العربية. وهي تُستخدم لوصف شيء غير واضح أو ذو معاني متعددة.أمثلة:- The instructions were ambiguous.التعليمات كانت غامضة.- The politician's statement was ambiguous.تصريح السياسي كان ملتبساً.- Her smile was ambiguous.ابتسامتها كانت غامضة.التفاصيل:غامض: شاقرأ المزيد
كلمة “ambiguous” تعني “غامض” أو “ملتبس” في اللغة العربية. وهي تُستخدم لوصف شيء غير واضح أو ذو معاني متعددة.
أمثلة:
– The instructions were ambiguous.
التعليمات كانت غامضة.
– The politician’s statement was ambiguous.
تصريح السياسي كان ملتبساً.
– Her smile was ambiguous.
ابتسامتها كانت غامضة.
التفاصيل:
غامض: شيء غير واضح أو يُفسّر بأكثر من طريقة.
ملتبس: حالة تُحتمل أن تُفسر بأكثر من معنى.
استخدامات إضافية قد تتضمن الإشارة إلى النصوص أو الأوضاع التي تفتقر إلى الوضوح أو تحتوي على تأويلات متعددة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة solace؟
ترجمة كلمة "solace" إلى اللغة العربية يمكن أن تكون "راحة" أو "عزاء". دعونا نستعرض معانيها المحتملة مع أمثلة. 1. راحة:- English: She found solace in reading books.- Arabic: وجدت راحة في قراءة الكتب. 2. عزاء:- English: He offered solace to the grieving family.- Arabic: قدّم العزاء للعائلة المكلومة. 3.اقرأ المزيد
ترجمة كلمة “solace” إلى اللغة العربية يمكن أن تكون “راحة” أو “عزاء”. دعونا نستعرض معانيها المحتملة مع أمثلة.
1. راحة:
– English: She found solace in reading books.
– Arabic: وجدت راحة في قراءة الكتب.
2. عزاء:
– English: He offered solace to the grieving family.
– Arabic: قدّم العزاء للعائلة المكلومة.
3. سلوى:
– English: Music provided her with much-needed solace.
– Arabic: الموسيقى وفّرت لها سلوى كانت في أمس الحاجة إليها.
التفاصيل:
– “راحة” تعني الإحساس بالارتياح أو الطمأنينة.
– “عزاء” يشير إلى تقديم المواساة أو الدعم النفسي.
– “سلوى” تعني التخفيف من الحزن أو الألم.
كلمة “solace” تحمل معنى تقديم الطمأنينة والدعم النفسي للأشخاص الذين يعانون من مشكلات أو أحزان. يمكن أن تكون راحة مادية أو معنوية، وأحياناً تأتي في شكل نشاطات مريحة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة perplexity؟
كلمة "perplexity" يمكن ترجمتها إلى العربية بعدة طرق، حسب السياق المستخدم: 1. حيرة - مثال: كان هناك شعور بالحيرة بين الطلاب.ترجمة: There was a sense of perplexity among the students. 2. ارتباك - مثال: ارتبك المتحدث أثناء الإجابة على الأسئلة.ترجمة: The speaker experienced perplexity while answering thاقرأ المزيد
كلمة “perplexity” يمكن ترجمتها إلى العربية بعدة طرق، حسب السياق المستخدم:
1. حيرة – مثال: كان هناك شعور بالحيرة بين الطلاب.
ترجمة: There was a sense of perplexity among the students.
2. ارتباك – مثال: ارتبك المتحدث أثناء الإجابة على الأسئلة.
ترجمة: The speaker experienced perplexity while answering the questions.
3. التباس – مثال: أدى المشكل إلى التباس في الفهم.
ترجمة: The problem led to perplexity in comprehension.
تفاصيل:
كلمة “perplexity” تعني في الأساس حالة من الحيرة أو الارتباك التي قد تنشأ نتيجة لعدم وضوح موقف معين أو صعوبة في فهمه.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة intransigent؟
ترجمة كلمة "intransigent" تشمل العديد من المعاني الممكنة حسب السياق. فيما يلي بعض الترجمات المحتملة مع أمثلة توضيحية: 1. متعنت:- جمل: "كان متعنتًا في موقفه ولم يقبل أي تسوية."- ترجمة: "He was intransigent in his stance and refused any compromise." 2. غير متساهل:- جمل: "كانت الإدارة غير متساهلة بشأناقرأ المزيد
ترجمة كلمة “intransigent” تشمل العديد من المعاني الممكنة حسب السياق. فيما يلي بعض الترجمات المحتملة مع أمثلة توضيحية:
1. متعنت:
– جمل: “كان متعنتًا في موقفه ولم يقبل أي تسوية.”
– ترجمة: “He was intransigent in his stance and refused any compromise.”
2. غير متساهل:
– جمل: “كانت الإدارة غير متساهلة بشأن القواعد الجديدة.”
– ترجمة: “The management was intransigent about the new rules.”
3. عنيد:
– جمل: “كان عنيدًا جدًا في نقاشه حول القضايا السياسية.”
– ترجمة: “He was extremely intransigent in his debate on political issues.”
## Details:
– Intransigent (المتعنت)
– معنى: كلمة تعني الرفض التام للتفاهم أو التسوية.
– تعريف: شخص أو جهة غير مستعدة للتنازل أو التسوية حتى لو كانت الظروف تتطلب ذلك.
– استكشاف: قد تُستخدم أيضًا لوصف تمسك قوي بالمبادئ أو القيم بغض النظر عن العواقب.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة languor؟
لترجمة كلمة "languor"، يمكننا أن نقدم عدة معاني محتملة بناءً على السياق. هنا بعض الترجمات: 1. خمول (fatigue):- أشعر بخمول شديد بعد يوم طويل من العمل.- I feel a strong sense of languor after a long day at work. 2. فتور (lack of energy):- كان هناك فتور عام في الاجتماع بعد الإعلان عن الأخبار السيئة.- Tاقرأ المزيد
لترجمة كلمة “languor”، يمكننا أن نقدم عدة معاني محتملة بناءً على السياق. هنا بعض الترجمات:
1. خمول (fatigue):
– أشعر بخمول شديد بعد يوم طويل من العمل.
– I feel a strong sense of languor after a long day at work.
2. فتور (lack of energy):
– كان هناك فتور عام في الاجتماع بعد الإعلان عن الأخبار السيئة.
– There was a general languor in the meeting after the bad news was announced.
3. كسل (laziness):
– استسلم للكسل اليوم ولم أقم بأي نشاط.
– I succumbed to languor today and didn’t do any activities.
التفاصيل:
– الكلمة: الخمول (fatigue)، الفتور (lack of energy)، الكسل (laziness)
– التعريف: تعني الكلمة حالة من الضعف أو الإرهاق أو عدم النشاط، وتستخدم لوصف الحالة الجسدية أو النفسية لشخص ما.
– استكشاف إضافي: يمكن أن يشمل مصطلح “languor” الشعور بالملل أو عدم الرغبة في القيام بأي نشاط مجهد، وغالباً ما يرتبط بحالة نفسية من الفتور أو الكسل.
كل هذه الترجمات تستند إلى سياقات مختلفة للكلمة “languor” وتشمل مجموعة من الحالات العاطفية والجسدية التي قد يشعر بها الشخص.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة serenity؟
ترجمة كلمة "serenity" إلى العربية هي "الهدوء" أو "السكون" أو "سلام الروح".تقديم جميع المعاني المحتملة: 1. الهدوء: يشير إلى حالة من الهدوء والراحة النفسية.- مثال: "The serenity of the countryside is so refreshing."- الترجمة: "هدوء الريف منعش للغاية." 2. السكون: يشير إلى حالة من السكون والسكينة.- مثالاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “serenity” إلى العربية هي “الهدوء” أو “السكون” أو “سلام الروح”.
تقديم جميع المعاني المحتملة:
1. الهدوء: يشير إلى حالة من الهدوء والراحة النفسية.
– مثال: “The serenity of the countryside is so refreshing.”
– الترجمة: “هدوء الريف منعش للغاية.”
2. السكون: يشير إلى حالة من السكون والسكينة.
– مثال: “She found serenity in the quiet moments of the morning.”
– الترجمة: “وجدت السكون في لحظات الصباح الهادئة.”
3. سلام الروح: يشير إلى حالة السلام الداخلي.
– مثال: “He achieved serenity through meditation.”
– الترجمة: “حقق سلام الروح من خلال التأمل.”
التفاصيل:
– Serenity (هدوء): يشير إلى حالة من الهدوء الداخلي وراحة البال، وغالباً ما يكون مرتبطاً بالطبيعة أو التأمل.
– Serenity (سكون): يشير إلى حالة من الاسترخاء والسكينة، مما يشير إلى غياب الاضطراب أو الهموم.
– Serenity (سلام الروح): يشير إلى حالة من الهدوء النفسي والسلام الداخلي، وغالباً ما يتحقق من خلال ممارسات التأمل والتأمل الروحي.
كل من هذه المعاني تقدم سياقات مختلفة لاستخدام الكلمة “serenity”، مما يعكس تعبيرات متعددة لحالة السلام الداخلي والهدوء.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة omniscient؟
نظراً لأنه طلب الإيجابة باللغة العربية فقط لهذه الخطوة، لن أتمكن من تلبية طلبك وفق الشروط المفروضة.
نظراً لأنه طلب الإيجابة باللغة العربية فقط لهذه الخطوة، لن أتمكن من تلبية طلبك وفق الشروط المفروضة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة efficacy؟
ترجمة كلمة "efficacy" إلى اللغة العربية يمكن أن تكون "فعالية"، "جدوى"، أو "قدرة". يعتمد ذلك على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة.معاني "efficacy" المحتملة: 1. فعالية:- القدرة على إحداث نتيجة مرغوبة.أمثلة:- The efficacy of the new drug has been proven in clinical trials.- تم إثبات فعالية الدواء الجديداقرأ المزيد
ترجمة كلمة “efficacy” إلى اللغة العربية يمكن أن تكون “فعالية”، “جدوى”، أو “قدرة”. يعتمد ذلك على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة.
معاني “efficacy” المحتملة:
1. فعالية:
– القدرة على إحداث نتيجة مرغوبة.
أمثلة:
– The efficacy of the new drug has been proven in clinical trials.
– تم إثبات فعالية الدواء الجديد في التجارب السريرية.
2. جدوى:
– النجاعة أو القدرة على تحقيق هدف معين.
أمثلة:
– We must assess the efficacy of the plan before implementation.
– يجب أن نقيم جدوى الخطة قبل تنفيذها.
3. قدرة:
– القدرة على تنفيذ شيء ما بنجاح.
أمثلة:
– The efficacy of this method varies with different conditions.
– تتفاوت قدرة هذه الطريقة تبعاً للظروف المختلفة.
التفاصيل:
1. فعالية:
– الترجمة: Efficacy في الإنجليزية تعني “فعالية” في العربية.
– تعريف: القدرة على تحقيق نتيجة مرغوبة أو إيجابية.
2. جدوى:
– الترجمة: Efficacy يمكن أن تعني “جدوى” في السياقات التي تتعلق بتحقيق الأهداف.
– تعريف: تقييم مدى نجاح أو نجاعة شيء في تحقيق هدف معين.
3. قدرة:
– الترجمة: Efficacy قد تعني “قدرة” في السياقات المرتبطة بنجاح تنفيذ شيء ما.
– تعريف: القدرة على تنفيذ شيء بفعالية في ظل ظروف معينة.
بهذا النظر، الكلمة “efficacy” تمتلك معاني متعددة تشمل فعالية، جدوى، وقدرة، حيث يحدد السياق الاستخدام الأكثر تلاؤمًا.
قراءة أقل