تسجيل دخول

[nextend_social_login]

Continue with Facebook
Continue with Google
أو استخدم


هل نسيت كلمة المرور؟

لا تملك عضوية، ‫تسجيل جديد من هنا

نسيت كلمة المرور

هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.


هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.

تسجيل دخولتسجيل

دليل الترجمة

دليل الترجمة اللوجو دليل الترجمة اللوجو

دليل الترجمة القائمة

  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
بحث
أسأل سؤال

قائمة الموبيل

غلق
أسأل سؤال
  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن

TTranslator

اسأل TTranslator
99 زيارة
0 ‫متابع
48 سؤال
الرئيسة/ TTranslator/إجابات
  • عن
  • Questions
  • Polls
  • Answers
  • Best Answers
  • ‫الأسئلة الموجهة للعضو
  • Groups
  • Joined Groups
  • Managed Groups
  1. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه ترجمه غير حرفيه بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 10:25 am

    تُترجم عبارة "ترجمة غير حرفية" إلى الإنجليزية بشكل فضفاض كـ "non-literal translation". هذا النوع من الترجمة يُركّز على نقل المعنى العام والفكر الأساسي للنص أكثر من الاهتمام بكلمات محددة. على سبيل المثال، قد تُترجم مقولة "يكسر الجليد" إلى "break the ice" بهدف نقل الفكرة وليس الترجمة الحرفية. تعتمد ال‫اقرأ المزيد

    تُترجم عبارة “ترجمة غير حرفية” إلى الإنجليزية بشكل فضفاض كـ “non-literal translation”. هذا النوع من الترجمة يُركّز على نقل المعنى العام والفكر الأساسي للنص أكثر من الاهتمام بكلمات محددة. على سبيل المثال، قد تُترجم مقولة “يكسر الجليد” إلى “break the ice” بهدف نقل الفكرة وليس الترجمة الحرفية. تعتمد الترجمة غير الحرفية على الفهم الثقافي والسياقي، مما يجعلها تختلف في صيغتها بحسب النص ومكان استخدامه.

    التفاصيل:

    – الترجمة: non-literal translation

    – التعريف بالعربية: تعني التركيز على نقل المعنى بدلاً من الترجمة الحرفية للكلمات.

    – التعريف بالإنجليزية: Refers to focusing on conveying the general meaning rather than word-for-word translation.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  2. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه اعترف ذات مرة بأنه أهلاوي حتى النخاع بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 7:02 am

    He once admitted to being an "Ahlaawi" to the core.Contextual Meanings: 1. "Ahlaawi" refers to a fan of Al Ahly SC, a popular Egyptian football club.2. The phrase indicates strong support or allegiance.Example Sentences: 1. He admitted once that he's an avid supporter of Al Ahly.- اعترف مرة بأنه داع‫اقرأ المزيد

    He once admitted to being an “Ahlaawi” to the core.

    Contextual Meanings:
    1. “Ahlaawi” refers to a fan of Al Ahly SC, a popular Egyptian football club.
    2. The phrase indicates strong support or allegiance.

    Example Sentences:
    1. He admitted once that he’s an avid supporter of Al Ahly.

    – اعترف مرة بأنه داعم متحمس للأهلي.

    2. He confessed his unwavering loyalty to Al Ahly.

    – اعترف بولائه الثابت للأهلي.

    Details:

    – “اعترف ذات مرة بأنه أهلاوي حتى النخاع” indicates a deep-rooted passion for Al Ahly.

    – “Ahlaawi” is culturally specific, generally known in regions where Al Ahly is prominent.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  3. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه علم الأساطير بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 7:00 am

    علم الأساطير يُترجم إلى الإنجليزية كـ "Mythology".Examples: 1. Arabic: يُدرس علم الأساطير لفهم الثقافات القديمة.English: Mythology is studied to understand ancient cultures. 2. Arabic: تمتلك الأساطير زخمًا كبيرًا في الأدب الشعبي.English: Myths hold significant weight in folklore. 3. Arabic: يركز علم‫اقرأ المزيد

    علم الأساطير يُترجم إلى الإنجليزية كـ “Mythology”.

    Examples:

    1. Arabic: يُدرس علم الأساطير لفهم الثقافات القديمة.

    English: Mythology is studied to understand ancient cultures.

    2. Arabic: تمتلك الأساطير زخمًا كبيرًا في الأدب الشعبي.

    English: Myths hold significant weight in folklore.

    3. Arabic: يركز علم الأساطير على شخصيات وآلهة متنوعة.

    English: Mythology focuses on various deities and characters.

    Details:

    علم الأساطير أو الميثولوجيا يتعامل مع دراسة الأساطير التقليدية وشخصياتها في ثقافات مختلفة. يهدف إلى تفسير وتوضيح القصص التي استخدمت لشرح الظواهر الطبيعية والعادات الاجتماعية والتعاليم الدينية عبر التاريخ البشري.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  4. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه لا كرامة لنبي إلا في وطنه … زامر الحى لايطرب بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 6:49 am

    "لا كرامة لنبي إلا في وطنه" و"زامر الحي لا يطرب" هما من الأمثال العربيّة التي تعكس جوانب من الثقافة والتجارب الإنسانية.Translation: 1. "لا كرامة لنبي إلا في وطنه" يمكن ترجمته إلى: "A prophet is not without honor except in his own country." ويعني أن الشخص قد يُقدَّر أقل في بيئته الخاصة التي يعرفه فيه‫اقرأ المزيد

    “لا كرامة لنبي إلا في وطنه” و”زامر الحي لا يطرب” هما من الأمثال العربيّة التي تعكس جوانب من الثقافة والتجارب الإنسانية.

    Translation:

    1. “لا كرامة لنبي إلا في وطنه” يمكن ترجمته إلى: “A prophet is not without honor except in his own country.” ويعني أن الشخص قد يُقدَّر أقل في بيئته الخاصة التي يعرفه فيها الناس جيدًا.

    – Example: رغم إنجازاته الكبيرة في الخارج، لم يُحتفى به كما يجب في بلده.

    – Despite his major achievements abroad, he was not celebrated as he should be in his own country.

    2. “زامر الحي لا يطرب” يعني: “The piper of the neighborhood does not entertain,” ويشير إلى عدم تقدير السكان المحليين لمهارة شخص محلي.

    – Example: حتى مع تميّزه في العزف، يظل زامر الحي لا يُلقى التقدير المستحق بين أقرانه.

    – Even with his outstanding playing, the local piper remains unappreciated among his peers.

    Details:

    – “لا كرامة لنبي إلا في وطنه” تركز على قصور الاعتراف المحلي مقارنة بالاعتراف العالمي أو العام.

    – “زامر الحي لا يطرب” يشير إلى ميل الناس لتقليل من قيمة المألوف بسبب الألفة.

    الأمثال تعكس الجانب الاجتماعي والنفسي المتعلق بكيفية رؤية الناس للمهارات والإنجازات في سياق محلي مقارنة بالسياقات الأخرى.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  5. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه ان حالفك الحظ بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 6:48 am

    إذا حالفك الحظ يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بـ "If you are lucky" أو "If luck is on your side".أمثلة: 1. إذا حالفك الحظ، ستحصل على الوظيفة.If you are lucky, you will get the job. 2. إذا حالفك الحظ، ستفوز في المسابقة.If luck is on your side, you will win the competition.التفاصيل:تعني "إذا حالفك الحظ"‫اقرأ المزيد

    إذا حالفك الحظ يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية بـ “If you are lucky” أو “If luck is on your side”.

    أمثلة:

    1. إذا حالفك الحظ، ستحصل على الوظيفة.

    If you are lucky, you will get the job.

    2. إذا حالفك الحظ، ستفوز في المسابقة.

    If luck is on your side, you will win the competition.

    التفاصيل:

    تعني “إذا حالفك الحظ” الاعتماد على الحظ الجيد للنجاح في شيء ما. تُستخدم لتعبر عن الأمل في نتيجة إيجابية أو ناجحة بمساعدة الحظ، وغالبًا ما تشير إلى سيناريوهات غير مؤكدة.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  6. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه مساكنة … معايشة بالانجليزيه .

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 6:47 am

    الترجمة:"مساكنة" يمكن أن تُترجم إلى "cohabitation" بالإنجليزية، وهي تشير إلى العيش المشترك لشخصين أو أكثر في نفس المسكن بدون رابطة زواج. "معايشة" تُترجم إلى "living together" ومعناها العيش معًا بشكل عام.أمثلة: 1. يعيشون في مساكنة دون زواج.- They are in cohabitation without marriage. 2. المعايشة تحتا‫اقرأ المزيد

    الترجمة:

    “مساكنة” يمكن أن تُترجم إلى “cohabitation” بالإنجليزية، وهي تشير إلى العيش المشترك لشخصين أو أكثر في نفس المسكن بدون رابطة زواج. “معايشة” تُترجم إلى “living together” ومعناها العيش معًا بشكل عام.

    أمثلة:
    1. يعيشون في مساكنة دون زواج.

    – They are in cohabitation without marriage.
    2. المعايشة تحتاج إلى تفاهم متبادل.

    – Living together requires mutual understanding.

    تفاصيل:

    – مساكنة (Cohabitation): تعني العيش المشترك في مسكن واحد بدون زواج وتتضمن مشاركة الأنشطة اليومية.

    – معايشة (Living Together): تشير إلى العيش معًا بشكل عام، سواء كأصدقاء، عائلة، أو شركاء.

    المعنى يعتمد على السياق، وقد يكون قانونيًا أو اجتماعيًا حسب الاستخدام.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  7. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه من شب على شيء شاب عليه الطبع يغلب التطبع بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 6:42 am

    المقولة "من شب على شيء شاب عليه" تشير إلى أن العادات والتصرفات التي يتعلمها الإنسان في صغره تستمر معه حين يكبر. الترجمة الإنجليزية لها يمكن أن تكون: "You grow old with the habits you grew up with," أو "Old habits die hard." مثال: إذا كان شخص يحب القراءة منذ صغره، غالبًا فإنه سيحتفظ بهذه العادة طوال‫اقرأ المزيد

    المقولة “من شب على شيء شاب عليه” تشير إلى أن العادات والتصرفات التي يتعلمها الإنسان في صغره تستمر معه حين يكبر. الترجمة الإنجليزية لها يمكن أن تكون: “You grow old with the habits you grew up with,” أو “Old habits die hard.” مثال: إذا كان شخص يحب القراءة منذ صغره، غالبًا فإنه سيحتفظ بهذه العادة طوال حياته. مثال بالإنجليزية: If someone loved reading from a young age, they are likely to keep this habit throughout their life.

    استكشاف المزيد: المقولة تعبر عن صعوبة تغيير العادات القديمة، وهذا مفهوم يتشارك فيه الكثير من الثقافات.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  8. سأل: أكتوبر 7, 2024في: ترجمة

    ترجمه ميول عدوانية بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 7, 2024 في 6:39 am

    ترجمة "ميول عدوانية" إلى الإنجليزية هي "Aggressive Tendencies".Example Sentences: 1. تظهر لديه ميول عدوانية تجاه زملائه في العمل.*He shows aggressive tendencies towards his coworkers.* 2. يجب معالجة الميول العدوانية منذ الصغر لتحقيق التوازن.*Aggressive tendencies should be addressed from a young age‫اقرأ المزيد

    ترجمة “ميول عدوانية” إلى الإنجليزية هي “Aggressive Tendencies”.

    Example Sentences:

    1. تظهر لديه ميول عدوانية تجاه زملائه في العمل.

    *He shows aggressive tendencies towards his coworkers.*

    2. يجب معالجة الميول العدوانية منذ الصغر لتحقيق التوازن.

    *Aggressive tendencies should be addressed from a young age to achieve balance.*

    Details:

    – Arabic: ميول عدوانية

    Definition: تعني الميل أو الاتجاه نحو السلوك العدواني، والذي قد يظهر في التصرفات أو الأفكار العنيفة.

    – English: Aggressive Tendencies

    Definition: Indicates a behavioral tendency towards aggression, which can manifest in violent actions or thoughts.

    This term can be used in psychological, social, or interpersonal contexts to describe behaviors or patterns that involve aggression.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  9. سأل: أكتوبر 6, 2024في: ترجمة

    ترجمه يفتن بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 6, 2024 في 12:41 pm

    كلمة "يفتن" في اللغة الإنجليزية يمكن أن تُترجم إلى عدة معانٍ اعتمادًا على السياق، منها "fascinates," "entices," أو "bewitches."أمثلة: 1. يفتن جمال الطبيعة كل من يراها.- The beauty of nature fascinates everyone who sees it. 2. هذه الموسيقى تُفتن المستمعين بصوتها العذب.- This music entices listeners w‫اقرأ المزيد

    كلمة “يفتن” في اللغة الإنجليزية يمكن أن تُترجم إلى عدة معانٍ اعتمادًا على السياق، منها “fascinates,” “entices,” أو “bewitches.”

    أمثلة:

    1. يفتن جمال الطبيعة كل من يراها.

    – The beauty of nature fascinates everyone who sees it.

    2. هذه الموسيقى تُفتن المستمعين بصوتها العذب.

    – This music entices listeners with its sweet sound.

    3. يفتن السحر الشخص بالوهم.

    – Magic bewitches the person with illusion.

    التفاصيل:

    “يفتن” تعني إثارة الإعجاب أو الجذب الشديد، وغالبًا ما تُستخدم لوصف شيء يملك قدرة تأثير وجذب خاصة. في بعض السياقات، يُمكن استخدامها لوصف قدرة شيء ما على جذب الشخص بطريقة سحرية أو بطريقة تثير إعجابه لدرجة الانبهار.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  10. سأل: أكتوبر 6, 2024في: ترجمة

    ترجمه الإيمان بالقضاء والقدر بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أكتوبر 6, 2024 في 12:26 pm

    الإيمان بالقضاء والقدر بالإنجليزية يُترجم إلى "Belief in Fate and Destiny" أو "Belief in Divine Decree and Predestination".مثال 1:العربية: يُعَدّ الإيمان بالقضاء والقدر ركناً أساسياً في العقيدة الإسلامية.الإنجليزية: Belief in fate and destiny is a fundamental pillar of Islamic faith.مثال 2:العربية:‫اقرأ المزيد

    الإيمان بالقضاء والقدر بالإنجليزية يُترجم إلى “Belief in Fate and Destiny” أو “Belief in Divine Decree and Predestination”.

    مثال 1:

    العربية: يُعَدّ الإيمان بالقضاء والقدر ركناً أساسياً في العقيدة الإسلامية.

    الإنجليزية: Belief in fate and destiny is a fundamental pillar of Islamic faith.

    مثال 2:

    العربية: يواجه بعض الناس صعوبة في قبول مفهوم القضاء والقدر.

    الإنجليزية: Some people find it difficult to accept the concept of fate and destiny.

    تفاصيل:

    الإيمان بالقضاء والقدر يعني الاعتقاد بأن كل شيء مكتوب ومقدر في الحياة تحت إرادة الله.

    ‫قراءة أقل
      • 0
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
1 … 741 742 743 744 745 … 780

القائمة الجانبية

او اسأل مترجم محترف
سَل سؤالًا
  • الشائع
  • إجابات
  • مجهول

    ماذا يعني فات الميعاد؟

    • ‏‫25 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني ولد فى فمه ملعقه من ذهب ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني انتهازى ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • Translator R Shady

    ما معني فات الميعاد

    • ‏‫22 إجابة
  • مجهول

    ماذا تعني اشتعل الراس شيبا بالانجليزيه ؟

    • ‏‫21 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني يكلف ذراع وساق بالانجليزيه ؟

    • ‏‫20 إجابة
  • مجهول

    معني ليس لدي ما يكفي من المال بالانجليزيه ؟

    • ‏‫18 إجابة
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة كلمة "الكورس" في اللغة العربية غالبًا تُستخدم للإشارة إلى دورة… ‫أبريل 26, 2026 في 1:24 م
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة لكلمة "الريدنق" معاني متعددة، ويعتمد التحديد الدقيق للمعنى على السياق… ‫أبريل 25, 2026 في 4:57 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة بالطبع، سأقوم بشرح وتقديم ترجمة ومعاني لعبارة "فري كاش" كما… ‫أبريل 25, 2026 في 4:56 ص

Top Members

Translator R Momahed

Translator R Momahed

  • 455 سؤال
  • 2ألف نقطة
متطوع للترجمة

متطوع للترجمة

  • 1 سؤال
  • 2ألف نقطة
Translator R Shady

Translator R Shady

  • 41 سؤال
  • 1ألف نقطة

Trending Tags

ابحث عن عمل الترجمة القانوية القانونية #التقنية القانونية #الطبية اللغة الإنجليزية اللغة الالمانية اللغة الانجليزية اللغة التركية اللغة الصينية تدريب مجاني ترجمة داتا انتري سؤال شغل داتا انتري عروض ترجمة كورسات مترجم وظائف ترجمة وظائف داتا انتري وظائف داتا انتري من المنزل
  • قائمة مكتب ترجمة معتمد
  • Privacy Policy

الفوتر

احدث الاسئلة

  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة جزر بالانجليزي؟

    • ‫2 إجابتين
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة skirt معنى؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة off تشغيل ولا إيقاف؟

    • ‫1 إجابة

احدث المقالات

  • Tdalil DH

    أفضل 8 مواقع ترجمة من عربي لإثيوبي لترجمة فورية مجانية

    • ‫0 تعليق
  • Tdalil Team

    أفضل 12 برنامج ترجمة الفيديو إلى العربية تلقائيا

    • ‫0 تعليق
  • Tdalil Team

    افضل مواقع الترجمة 12 موقع مجاني لترجمة احترافية

    • ‫0 تعليق

© 2024 Tdalil.com. All Rights Reserved
With Love by دليل الترجمة.