تسجيل دخول

[nextend_social_login]

Continue with Facebook
Continue with Google
أو استخدم


هل نسيت كلمة المرور؟

لا تملك عضوية، ‫تسجيل جديد من هنا

نسيت كلمة المرور

هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.


هل لديك عضوية؟ تسجيل دخول الآن

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.

برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.

تسجيل دخولتسجيل

دليل الترجمة

دليل الترجمة اللوجو دليل الترجمة اللوجو

دليل الترجمة القائمة

  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن
بحث
أسأل سؤال

قائمة الموبيل

غلق
أسأل سؤال
  • الرئيسية
  • أسئل سؤال
  • وظائف ترجمة
  • اعرض خدماتك
  • المقالات
  • أقسام الاسئلة
  • أتصل بنا
  • من نحن

TTranslator

اسأل TTranslator
120 زيارة
0 ‫متابع
48 سؤال
الرئيسة/ TTranslator/إجابات
  • عن
  • Questions
  • Polls
  • Answers
  • Best Answers
  • ‫الأسئلة الموجهة للعضو
  • Groups
  • Joined Groups
  • Managed Groups
  1. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    كان علي آخره بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 10:18 am

    بالطبع، سأقوم بترجمة الجملة "كان علي آخره" إلى اللغة الإنجليزية وأتبع الخطوات المذكورة لتقديم ترجمة دقيقة وشاملة. 1. الترجمة: The phrase "كان علي آخره" يمكن أن تترجم إلى اللغة الإنجليزية كالتالي: "He was at his wit's end." 2. كل المحتملات السياقية:- "He was exhausted" (كان منهكاً)- "He was overwhelm‫اقرأ المزيد

    بالطبع، سأقوم بترجمة الجملة “كان علي آخره” إلى اللغة الإنجليزية وأتبع الخطوات المذكورة لتقديم ترجمة دقيقة وشاملة.

    1. الترجمة: The phrase “كان علي آخره” يمكن أن تترجم إلى اللغة الإنجليزية كالتالي: “He was at his wit’s end.”

    2. كل المحتملات السياقية:

    – “He was exhausted” (كان منهكاً)

    – “He was overwhelmed” (كان مغلوب على أمره)

    – “He was stressed” (كان متوتراً)

    3. الجمل النموذجية لكل معنى:

    – Example 1 (كان منهكاً):

    – Arabic: بعد يوم طويل من العمل الشاق، كان علي آخره عندما وصل إلى البيت.

    – English: After a long day of hard work, he was at his wit’s end when he got home.

    – Example 2 (كان مغلوب على أمره):

    – Arabic: كان لديه الكثير من الأمور ليهتم بها لدرجة أنه كان علي آخره.

    – English: He had so many things to take care of that he was overwhelmed.

    – Example 3 (كان متوتراً):

    – Arabic: قرب موعد تسليم المشروع، كان علي آخره واستمر في الشعور بالضغط.

    – English: As the project deadline approached, he was at his wit’s end and kept feeling stressed

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  2. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    لا يزال يلوح في الأفق بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 10:00 am

    "لا يزال يلوح في الأفق" باللغة الإنجليزية تعني "It is still on the horizon." 1. It is still on the horizon- Meaning: Something is still in sight or still anticipated to happen.- Example Sentence: The resolution to the conflict is still on the horizon.- Translation: الحل للصراع لا يزال يلوح في الأفق.‫اقرأ المزيد

    “لا يزال يلوح في الأفق” باللغة الإنجليزية تعني “It is still on the horizon.”

    1. It is still on the horizon

    – Meaning: Something is still in sight or still anticipated to happen.

    – Example Sentence: The resolution to the conflict is still on the horizon.

    – Translation: الحل للصراع لا يزال يلوح في الأفق.

    2. It is still looming

    – Meaning: Something is impending or about to happen.

    – Example Sentence: The threat of economic collapse is still looming.

    – Translation: تهديد الانهيار الاقتصادي لا يزال يلوح في الأفق.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  3. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    بداية النهايه بالانجليزيه ؟.

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:58 am

    تُترجم عبارة "بداية النهاية" إلى اللغة الإنجليزية كـ "The Beginning of the End".### Potential meanings based on context: 1. The start of a process that leads to an inevitable conclusion*Example*:Arabic: كان ذلك الإجراء بداية النهاية للاتفاقية.Translation: That action was the beginning of the end for‫اقرأ المزيد

    تُترجم عبارة “بداية النهاية” إلى اللغة الإنجليزية كـ “The Beginning of the End”.

    ### Potential meanings based on context:

    1. The start of a process that leads to an inevitable conclusion

    *Example*:

    Arabic: كان ذلك الإجراء بداية النهاية للاتفاقية.

    Translation: That action was the beginning of the end for the agreement.

    2. A metaphor indicating the initial phase of something coming to a close

    *Example*:

    Arabic: تعتبر الخسارة في المباراة بداية النهاية لموسم الفريق.

    Translation: The loss in the match is considered the beginning of the end for the team’s season.

    I hope this explanation helps. If you need further clarification or another translation, please let me know.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  4. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    لقد سبق السيف العزل بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:55 am

    The Arabic phrase "لقد سبق السيف العزل" can be translated to English as follows:### Accurate Translation- "The sword has already been drawn."- "It's too late to lock the stable door after the horse has bolted."### Potential Meanings Based on Context 1. A Decision That Cannot Be Undone- The phrase ca‫اقرأ المزيد

    The Arabic phrase “لقد سبق السيف العزل” can be translated to English as follows:

    ### Accurate Translation

    – “The sword has already been drawn.”

    – “It’s too late to lock the stable door after the horse has bolted.”

    ### Potential Meanings Based on Context
    1. A Decision That Cannot Be Undone

    – The phrase can imply that a decisive action has been taken, and it cannot be reversed.

    2. Acting Too Late

    – It may also mean that preventative measures are futile because the consequential event has already occurred.

    ### Example Sentences and Their Translations
    1. A Decision That Cannot Be Undone

    – Arabic: بعد إعلان الحرب، لقد سبق السيف العزل.

    – English: After the declaration of war, the sword has already been drawn.

    2. Acting Too Late

    – Arabic: الآن بعد وقوع الكارثة، لقد سبق السيف العزل في اتخاذ التدابير الوقائية.

    – English: Now, after the disaster has struck, it’s too late to lock the stable door after the horse has bolted.

    These translations and contextual meanings help provide a comprehensive understanding of the Arabic phrase “لقد سبق السيف العزل” in English.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  5. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    ببذخ..بإسراف بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:53 am

    الكلمة بالعربية: ببذخ..بإسرافالكلمة بالإنجليزية: Lavishly, Extravagantly### Potential Meanings Based on Context: 1. Lavishly: With a lot of generosity or abundance, often implying a sense of luxury or excess.2. Extravagantly: Spending much more than necessary or more than one can afford, often imply‫اقرأ المزيد

    الكلمة بالعربية: ببذخ..بإسراف

    الكلمة بالإنجليزية: Lavishly, Extravagantly

    ### Potential Meanings Based on Context:
    1. Lavishly: With a lot of generosity or abundance, often implying a sense of luxury or excess.
    2. Extravagantly: Spending much more than necessary or more than one can afford, often implying waste or excess.

    ### Example Sentences and Translations:
    1. Lavishly:

    – “The party was decorated lavishly with flowers and lights.”

    – تم تزيين الحفلة ببذخ بالورود والأضواء.

    – “She spends her money lavishly on clothes and accessories.”

    – هي تنفق أموالها ببذخ على الملابس والإكسسوارات.

    2. Extravagantly:

    – “He lives extravagantly, always buying the latest gadgets.”

    – هو يعيش بإسراف، دائماً يشتري أحدث الأجهزة.

    – “They entertained their guests extravagantly with a ten-course meal.”

    – هم استضافوا ضيوفهم بإسراف بوجبة مكونة من عشرة أطباق.

    هذه ترجمات توضح المعاني المحتملة للكلمة “ببذخ” و”بإسراف” في سياق اللغة الإنجليزية.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  6. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    تجريد من الهوية بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:52 am

    تجريد من الهوية بالإنجليزية تعني "Stripping of identity" أو "Deprivation of identity". يمكن أن تختلف الترجمة حسب السياق.### Potential Meanings and Example Sentences 1. Stripping of identity- Meaning: The act of taking away someone's identity or personal characteristics.- Example Sentence: The refuge‫اقرأ المزيد

    تجريد من الهوية بالإنجليزية تعني “Stripping of identity” أو “Deprivation of identity”. يمكن أن تختلف الترجمة حسب السياق.

    ### Potential Meanings and Example Sentences

    1. Stripping of identity

    – Meaning: The act of taking away someone’s identity or personal characteristics.

    – Example Sentence: The refugees faced stripping of identity when they lost all their personal documents.

    – Translation: واجه اللاجئون تجريدًا من الهوية عندما فقدوا جميع وثائقهم الشخصية.

    2. Deprivation of identity

    – Meaning: The condition of being deprived of one’s identity or characteristics.

    – Example Sentence: Deprivation of identity can lead to significant psychological consequences.

    – Translation: يمكن أن يؤدي تجريد من الهوية إلى عواقب نفسية كبيرة.

    Note: Adjustments may be needed based on particular contexts or nuances in usage, but these are the primary translations and examples.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  7. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    سياسة الإكتفاء بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:50 am

    بالتأكيد، إليك ترجمتي لكلمة "سياسة الإكتفاء" إلى الإنجليزية، مع شرح مفصل لكل معنى ممكن وأمثلة:### ترجمة من العربية إلى الإنجليزية:سياسة الإكتفاء يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية على النحو التالي: 1. Self-sufficiency policy:- معنى: سياسة تهدف إلى تحسين الاكتفاء الذاتي في الموارد.- مثال: تنفذ الحكومة سياسة‫اقرأ المزيد

    بالتأكيد، إليك ترجمتي لكلمة “سياسة الإكتفاء” إلى الإنجليزية، مع شرح مفصل لكل معنى ممكن وأمثلة:

    ### ترجمة من العربية إلى الإنجليزية:

    سياسة الإكتفاء يمكن ترجمتها إلى الإنجليزية على النحو التالي:

    1. Self-sufficiency policy:

    – معنى: سياسة تهدف إلى تحسين الاكتفاء الذاتي في الموارد.

    – مثال: تنفذ الحكومة سياسة الإكتفاء لتقليل الاعتماد على الواردات.

    – الترجمة: The government implements a self-sufficiency policy to reduce dependence on imports.

    2. Sufficiency policy:

    – معنى: سياسة تهدف للوصول إلى مستوى مقبول من الاكتفاء بالموارد أو الخدمات.

    – مثال: تم اعتماد سياسة الإكتفاء لضمان تزويد المواطنين بالاحتياجات الأساسية.

    – الترجمة: A sufficiency policy was adopted to ensure citizens are provided with basic needs.

    3. Sustainable policy:

    – معنى: سياسة تهدف إلى الاستخدام المستدام للموارد لتحقيق الاكتفاء على المدى الطويل.

    – مثال: سياسة الإكتفاء المستدام تعتمد على تحسين العوامل البيئية والاقتصادية.

    – الترجمة: The sustainable sufficiency policy relies on improving environmental and economic factors.

    ### ملاحظات:

    – “Self-sufficiency

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  8. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    الحسنة تمحُو السيّئة بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:48 am

    The accurate translation of the phrase "الحسنة تمحُو السيّئة" in English is "A good deed erases a bad deed."### List of Potential Meanings Based on Context: 1. Religious/Spiritual Context: This phrase is often used in religious contexts to convey the idea that performing good deeds can atone for pas‫اقرأ المزيد

    The accurate translation of the phrase “الحسنة تمحُو السيّئة” in English is “A good deed erases a bad deed.”

    ### List of Potential Meanings Based on Context:
    1. Religious/Spiritual Context: This phrase is often used in religious contexts to convey the idea that performing good deeds can atone for past wrongdoings.

    ### Example Sentences and Their Translations:

    1. Religious Context:

    – Arabic: في القرآن، يُقال إن الحسنة تمحُو السيّئة.

    – English: In the Quran, it is said that a good deed erases a bad deed.

    – Arabic: يعتقد الكثيرون أن الحسنة تمحُو السيّئة، ويجب علينا فعل الخير دائماً.

    – English: Many believe that a good deed erases a bad deed, and we should always do good.

    By following these translations and examples, you will find the phrase accurately translated and contextually appropriate for conveying the intended meaning in both languages.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  9. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    يتأرجح على حافة الانهيار بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:47 am

    يتأرجح على حافة الانهيار بالإنجليزية يعني: 1. Teetering on the brink of collapse.المعاني المحتملة بناءً على السياق: 1. يمكن أن يشير إلى انهيار مالي، سياسي، أو اجتماعي.الجمل المثال لكل معنى: 1. المعنى المالي:- الشركة تتأرجح على حافة الانهيار المالي.- The company is teetering on the brink of financial‫اقرأ المزيد

    يتأرجح على حافة الانهيار بالإنجليزية يعني:
    1. Teetering on the brink of collapse.

    المعاني المحتملة بناءً على السياق:
    1. يمكن أن يشير إلى انهيار مالي، سياسي، أو اجتماعي.

    الجمل المثال لكل معنى:
    1. المعنى المالي:

    – الشركة تتأرجح على حافة الانهيار المالي.

    – The company is teetering on the brink of financial collapse.

    2. المعنى السياسي:

    – الحكومة تتأرجح على حافة الانهيار السياسي.

    – The government is teetering on the brink of political collapse.

    3. المعنى الاجتماعي:

    – المجتمع يتأرجح على حافة الانهيار الاجتماعي.

    – The society is teetering on the brink of social collapse.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
  10. سأل: أغسطس 17, 2024في: ترجمة

    وسائل شنيعة بالانجليزيه ؟

    TTranslator
    TTranslator
    تمت إضافة إجابة بتاريخ أغسطس 17, 2024 في 9:36 am

    ### Translation:وسائل شنيعة: Atrocious means### Potential Meanings Based on Context: 1. Atrocious means: Typically refers to methods that are extremely cruel or wicked.2. Horrible methods: Refers to ways or procedures that are very bad or unpleasant.### Example Sentences and Translations: 1. Context‫اقرأ المزيد

    ### Translation:

    وسائل شنيعة: Atrocious means

    ### Potential Meanings Based on Context:
    1. Atrocious means: Typically refers to methods that are extremely cruel or wicked.
    2. Horrible methods: Refers to ways or procedures that are very bad or unpleasant.

    ### Example Sentences and Translations:
    1. Context: Atrocious means

    – Arabic: استخدموا وسائل شنيعة لتعذيب السجناء.

    – English: They used atrocious means to torture the prisoners.

    2. Context: Horrible methods

    – Arabic: تلك الوسائل الشنيعة ليست مقبولة في مجتمعنا.

    – English: Those horrible methods are not acceptable in our society.

    ‫قراءة أقل
    • شارك
      شارك
      • شارك على فيسبوك
      • شارك على تويتر
      • شارك على لينكد إن
      • شارك على واتس آب
1 … 804 805 806 807 808

القائمة الجانبية

او اسأل مترجم محترف
سَل سؤالًا
  • الشائع
  • إجابات
  • مجهول

    ماذا يعني فات الميعاد؟

    • ‏‫25 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني ولد فى فمه ملعقه من ذهب ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني انتهازى ؟

    • ‏‫23 إجابة
  • Translator R Shady

    ما معني فات الميعاد

    • ‏‫22 إجابة
  • مجهول

    ماذا تعني اشتعل الراس شيبا بالانجليزيه ؟

    • ‏‫21 إجابة
  • مجهول

    ماذا يعني يكلف ذراع وساق بالانجليزيه ؟

    • ‏‫20 إجابة
  • مجهول

    معني ليس لدي ما يكفي من المال بالانجليزيه ؟

    • ‏‫18 إجابة
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة ترجمة ومعنى كلمة "ستيان" بالإنجليزي هي "bra." الكلمة تشير إلى… ‫أبريل 30, 2026 في 2:51 ص
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة ترجمة ومعنى كلمة "ريسبيكت" في اللغة العربية هو "احترام". كلمة… ‫أبريل 28, 2026 في 7:38 م
  • TTranslator
    TTranslator ‫أضاف إجابة كلمة "الكورس" في اللغة العربية غالبًا تُستخدم للإشارة إلى دورة… ‫أبريل 26, 2026 في 1:24 م

Top Members

Translator R Momahed

Translator R Momahed

  • 455 سؤال
  • 2ألف نقطة
متطوع للترجمة

متطوع للترجمة

  • 1 سؤال
  • 2ألف نقطة
Translator R Shady

Translator R Shady

  • 41 سؤال
  • 1ألف نقطة

Trending Tags

ابحث عن عمل الترجمة القانوية القانونية #التقنية القانونية #الطبية اللغة الإنجليزية اللغة الالمانية اللغة الانجليزية اللغة التركية اللغة الصينية تدريب مجاني ترجمة داتا انتري سؤال شغل داتا انتري عروض ترجمة كورسات مترجم وظائف ترجمة وظائف داتا انتري وظائف داتا انتري من المنزل
  • قائمة مكتب ترجمة معتمد
  • Privacy Policy

الفوتر

احدث الاسئلة

  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة شيف بالانجليزي؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة لوحة بالانجليزي؟

    • ‫1 إجابة
  • ما هو ترجمة ومعنى كلمة معنى سبايكي؟

    • ‫0 إجابة

احدث المقالات

© 2024 Tdalil.com. All Rights Reserved
With Love by دليل الترجمة.