ما هي ترجمة كلمة Ignite؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Ignite” إلى العربية هي “يشعل” أو “يُثير”. يمكن أن تأخذ الكلمة عدة معانٍ وفقًا للسياق.
المعاني الممكنة:
1. يشعل/يُضيء:
– Example: He used a match to ignite the fire.
– Translation: استخدم عود ثقاب لإشعال النار.
2. يُثير/يُحفز (بمعنى إثارة الحماس أو الدوافع):
– Example: The speech ignited enthusiasm among the audience.
– Translation: أثارت الخطبة الحماس بين الجمهور.
التفاصيل:
– معنى الكلمة الأساسي: “Ignite” تعني في الأساس “إشعال” بشيء مادي مثل النار أو يُستخدم بمعنى مجازي لإثارة الأحاسيس أو الدوافع.
– التعريف العربي: يُشير الفعل إلى عملية بدء الحريق أو إثارة شيء آخر مثل الحماس أو الغضب.
– التعريف الإنجليزي: “Ignite” primarily means to start a fire or spark something metaphorically, like enthusiasm or anger.
في بعض الأحيان، يُستخدم الفعل بطريقة مجازية في التعبير عن بدء أو إطلاق شيء ما غير ملموس مثل فكرة أو مشروع.
ترجمة كلمة “Ignite”:
1. “يشعل”:
– أشعلت الأم شمعة في الظلام.
– The mother ignited a candle in the dark.
2. “يحفز” أو “يحث”:
– يمكن للكتاب الجيد أن يحفز خيالك.
– A good book can ignite your imagination.
3. “يبدأ” أو “يؤدي إلى”:
– النقاش الحاد أشعل الجدل بين الفريقين.
– The heated discussion ignited a debate between the teams.
التفاصيل:
– “Ignite” تعني “يشعل” في سياق إضاءة النار أو الشرارة. كما يمكن استخدامها بمعنى “يحفز” في سياق تشجيع الأفكار أو العواطف. قد تستخدم أيضًا بمعنى “يبدأ” أو “يحدث” عند التحدث عن بدء جدل أو حركة.
– استخدامات ثقافية: في بعض السياقات الأدبية، يمكن أن يعبر عن بدء حركة أو تغيير.
من خلال هذه المعاني المختلفة، يظهر أن الاستخدام الدقيق يعتمد على السياق المحدد الذي ترد فيه الكلمة.