ما هي ترجمة كلمة Reap؟
شارك
[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ترجمة كلمة “Reap” إلى اللغة العربية تعتمد على السياق الذي تستخدم فيه الكلمة. بشكل عام، الكلمة تعني “يَحْصُد” أو “يَجْني” عند استخدامها في سياق الزراعة أو بمعنى مجازي لاكتساب أو الحصول على نتيجة لعمل معين.
1. المعنى الزراعي:
– “يَحْصُد”: وهي تعني جمع المحصولات من الأرض، خاصة الحبوب.
– مثال: The farmers reap the wheat in the autumn.
– الترجمة: يَحصُدُ الفلاحون القمح في الخريف.
2. المعنى المجازي:
– “يَجْني”: وهي تستخدم للإشارة إلى الحصول على شيء نتيجة عمل أو جهد.
– مثال: You will reap the benefits of your hard work soon.
– الترجمة: ستَجْني ثمار جَهدك قريبًا.
– “يَحْصُل على”: تستخدم للإشارة إلى اكتساب شيء مثل فائدة أو نتيجة.
– مثال: She hopes to reap the rewards of her investment.
– الترجمة: تأمل في أن تحصل على مكافآت استثمارها.
تفاصيل:
– Reap – يَحْصُد / يَجْني
– التعريف:
– في الزراعة، “يَحْصُد” تعني جمع المحاصيل عند نضجها.
– بشكل مجازي، “يَجْني” أو “يَحْصُل على” تشير إلى الحصول على نتائج مادية أو معنوية كنتيجة مباشرة لعمل أو جهد مبذول.
– الاستخدامات الإيديوميّة والثقافية:
– في الثقافة الإنجليزية، يمكن استخدام “Reap what you sow” وهي تعني أنك ستحصل على ما تستحق بناءً على أفعالك.
– مثال: If you treat others kindly, you will reap what you sow.
– الترجمة: إذا تعاملت بِلطفٍ مع الآخرين، فسوف تَجْني ما زَرَعتهُ.
– استكشاف أعمق:
– الكلمة تشير بشكل عام إلى مفهوم الحصاد والنتائج، سواءً كانت تلك النتائج محصولاً فعلياً أو نتائج مجهود وعمل. في السياقات الأدبية، يمكن استخدام الكلمة للإشارة إلى عواقب أو تداعيات أفعال معينة.
باختصار، “Reap” يمكن أن تحمل معاني متعددة تعتمد على السياق، سواء في مجال الزراعة أو ضمن معنى مجازي يشير إلى اكتساب نتائج الجهود.