[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة Legitimize؟
ترجمة كلمة "Legitimize" إلى اللغة العربية هي "إضفاء الشرعية" أو "تشريع". 1. إضفاء الشرعية:- مثال: تسعى الحكومة إلى إضفاء الشرعية على العديد من القوانين الجديدة.- الترجمة: The government seeks to legitimize many new laws. 2. تشريع:- مثال: تم تشريع العقود السابقة لتكون متوافقة مع الأنظمة الجديدة.- التاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Legitimize” إلى اللغة العربية هي “إضفاء الشرعية” أو “تشريع”.
1. إضفاء الشرعية:
– مثال: تسعى الحكومة إلى إضفاء الشرعية على العديد من القوانين الجديدة.
– الترجمة: The government seeks to legitimize many new laws.
2. تشريع:
– مثال: تم تشريع العقود السابقة لتكون متوافقة مع الأنظمة الجديدة.
– الترجمة: Previous contracts were legitimized to comply with new regulations.
تفاصيل:
– الكلمة: Legitimize
– الترجمة الأساسية: إضفاء الشرعية
التعريف:
تُستخدم كلمة “Legitimize” بمعنى جعل شيء ما قانونيًا أو مقبولاً من خلال الإجراءات الرسمية، سواء كان ذلك في إطار قوانين أو قواعد مجتمعية أو حتى قواعد اجتماعية. يمكن أن يشمل ذلك منح الصلاحية الرسمية لشيء أو توثيقه.
توضيح:
– الاستخدام في السياقات القانونية ينطوي على تحويل الوضع من غير معترف به قانونيًا إلى موقف قانوني أو معترف به.
– يمكن أيضًا استخدامها اجتماعيًا للإشارة إلى إعطاء قبول أو دعم لأيديولوجية أو موقف معين.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Implicate؟
ترجمة كلمة "Implicate" تعتمد على السياق الذي تُستخدم فيه. يمكن أن تكون لها عدة معانٍ وتفسيرات في اللغة العربية: 1. يشير إلى تورّط: يُستخدم عندما يتعلق الأمر بإدراج اسم شخص أو كيان في تحقيق أو مشكلة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.- مثال: The evidence implicates him in the crime.- الترجمة: الأدلة تشير إلاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Implicate” تعتمد على السياق الذي تُستخدم فيه. يمكن أن تكون لها عدة معانٍ وتفسيرات في اللغة العربية:
1. يشير إلى تورّط: يُستخدم عندما يتعلق الأمر بإدراج اسم شخص أو كيان في تحقيق أو مشكلة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
– مثال: The evidence implicates him in the crime.
– الترجمة: الأدلة تشير إلى تورطه في الجريمة.
2. يوحي بشيء: يُستخدم عندما يكون المعنى غير مباشر، وغالبًا ما يكون تصريح غير صريح.
– مثال: Her tone seemed to implicate that she was unhappy.
– الترجمة: بدا من نبرتها أنها توحي بأنها غير سعيدة.
3. يشمل ضمنيًا: يُستخدم عندما يتضمن شيئًا ضمني أو ليس بشكل واضح.
– مثال: The statement implicates a need for change.
– الترجمة: البيان يشمل ضمنيًا حاجة للتغيير.
التفاصيل:
– كلمة الترجمة الأساسية: “Implicate” تعني “تورّط” أو “يشير إلى تورّط” في العربية.
– التعريف: “Implicate” قد تشير إلى إشراك أو إدخال شخص في موقف سلبي، أو توحي بشيء بغير تصريح مباشر.
– تتضمن المعاني الثقافية أو الاصطلاحية في الإنجليزية أبعادًا مثل المسؤولية غير المباشرة أو أن يكون الشخص مقترنًا بمجموعة ظروف دون تصريح صريح بذلك.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Fortify؟
كلمة "Fortify" تُترجم إلى "حصّن" أو "عزّز" في اللغة العربية. تعتمد الترجمة الصحيحة على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة. 1. المعنى الأول: "حصّن" بمعنى تقوية الدفاعات أو إنشاء تحصينات لحماية منطقة معينة.- مثال: The soldiers worked to fortify the castle walls.- الترجمة: عمل الجنود على تحصين جدران القلعةاقرأ المزيد
كلمة “Fortify” تُترجم إلى “حصّن” أو “عزّز” في اللغة العربية. تعتمد الترجمة الصحيحة على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة.
1. المعنى الأول: “حصّن” بمعنى تقوية الدفاعات أو إنشاء تحصينات لحماية منطقة معينة.
– مثال: The soldiers worked to fortify the castle walls.
– الترجمة: عمل الجنود على تحصين جدران القلعة.
2. المعنى الثاني: “عزّز” بمعنى تقوية شيء ما بشكل عام، سواء كان مادياً أو معنوياً.
– مثال: Adding vitamins can fortify the breakfast cereal.
– الترجمة: يمكن إضافة الفيتامينات لتعزيز حبوب الإفطار.
التفاصيل:
– “Fortify” تعني تقوية أو تعزيز أو تحصين.
– يُستخدم الفعل عند التحدث عن تقوية الهياكل الدفاعية، مثل الحصون، أو تعزيز الصحة من خلال المكملات الغذائية.
– في السياقات الثقافية، يمكن استخدام الكلمة لتعزيز الموقف أو دعم القرارات.
يُفضّل استخدام السياق لتحديد الترجمة الأنسب بين “حصّن” أو “عزّز” للحصول على الترجمة الأكثر دقة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Fabricate؟
ترجمة كلمة "Fabricate" تعتمد على السياق الذي تستخدم فيه. هذه الكلمة تحمل معنيين رئيسيين في اللغة العربية: 1. الصنع أو الإنتاج:- المعنى: إنشاء أو تكوين شيء من مواد معينة.- مثال: "The company fabricates steel structures."- الترجمة: "تصنع الشركة هياكل فولاذية." 2. الاختلاق أو التزوير:- المعنى: اختلاق أاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Fabricate” تعتمد على السياق الذي تستخدم فيه. هذه الكلمة تحمل معنيين رئيسيين في اللغة العربية:
1. الصنع أو الإنتاج:
– المعنى: إنشاء أو تكوين شيء من مواد معينة.
– مثال: “The company fabricates steel structures.”
– الترجمة: “تصنع الشركة هياكل فولاذية.”
2. الاختلاق أو التزوير:
– المعنى: اختلاق أو فبركة شيء غير حقيقي.
– مثال: “He fabricated an excuse to avoid attending the meeting.”
– الترجمة: “اختلق عذراً لتجنب حضور الاجتماع.”
التفاصيل:
– Fabricate:
– المعنى الأساسي: الصنع أو الإنتاج، الاختلاق أو التزوير.
– في اللغة العربية يمكن أن تعني إنشاء أو تكوين شيء مادي أو اختلاق معلومة خاطئة.
هذه الكلمة يمكن أن تستخدم في سياقات مختلفة، تعتمد على ما إذا كان الفعل يتعلق بعملية تصنيع أو إنتاج، أو ما إذا كان يشير إلى خلق قصة أو معلومة غير حقيقية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Enlighten؟
كلمة "Enlighten" تعني "ينير" أو "يثقف" في اللغة العربية. الاستخدام الأساسي للكلمة هو شرح أو تزويد شخص ما بمعلومات أو معرفة أو توضيح أمر ما لتسهيل فهمه.أمثلة: 1. Can you enlighten me about the company's policies?هل يمكنك أن تنيرني بخصوص سياسات الشركة؟ 2. The teacher enlightened the students on the toاقرأ المزيد
كلمة “Enlighten” تعني “ينير” أو “يثقف” في اللغة العربية. الاستخدام الأساسي للكلمة هو شرح أو تزويد شخص ما بمعلومات أو معرفة أو توضيح أمر ما لتسهيل فهمه.
أمثلة:
1. Can you enlighten me about the company’s policies?
هل يمكنك أن تنيرني بخصوص سياسات الشركة؟
2. The teacher enlightened the students on the topic of climate change.
قام المعلم بتثقيف الطلاب حول موضوع التغير المناخي.
3. His book seeks to enlighten readers about the history of ancient Egypt.
يهدف كتابه إلى تثقيف القراء عن تاريخ مصر القديمة.
تفاصيل:
الكلمة “enlighten” في الإنجليزية تعني “ينير” أو “يثقف”. يستخدم الفعل لتوضيح أو تزويد شخص بمعلومات أو معرفة، سواء كانت في سياق تعليمي أو مجرد توفير فهم أعمق لموضوع معين. يمكن أن تشير أيضًا إلى إزالة الجهل أو الغموض. الفعل يحمل كذلك دلالة ثقافية عند استخدامه بمعنى الإشراق الروحي أو الفكري.
تترجم “enlighten” بحسب السياق، وغالباً ما تستخدم في مواقف تعليمية أو توعوية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Embody؟
ترجمة كلمة "Embody" إلى العربية تتضمن عدة معانٍ حسب السياق: 1. يجسد:- يمكن استخدام "يجسد" للإشارة إلى التعبير عن فكرة أو تجسيد صفة في شكل ملموس.- مثال: "هذا العمل الفني يجسد القيم الثقافية للبلد."- الترجمة: "This artwork embodies the cultural values of the country." 2. يتقمص:- تعني التقمص أو العيش واقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Embody” إلى العربية تتضمن عدة معانٍ حسب السياق:
1. يجسد:
– يمكن استخدام “يجسد” للإشارة إلى التعبير عن فكرة أو تجسيد صفة في شكل ملموس.
– مثال: “هذا العمل الفني يجسد القيم الثقافية للبلد.”
– الترجمة: “This artwork embodies the cultural values of the country.”
2. يتقمص:
– تعني التقمص أو العيش وفق سمات أو صفات معينة.
– مثال: “الممثل يتقمص دور القائد الشجاع ببراعة.”
– الترجمة: “The actor embodies the role of the brave leader brilliantly.”
3. يمثل:
– تستخدم للإشارة إلى التمثيل الكامل لشيء معين.
– مثال: “الفريق يمثل الروح الجماعية والتفاني في العمل.”
– الترجمة: “The team embodies the spirit of teamwork and dedication.”
التفاصيل:
– الترجمة الأساسية لكلمة “Embody” هي “يجسد” أو “يمثل” أو “يتقمص”.
– “Embody” تعني إظهار أو تمثيل جودة أو موقف في شكل محسوس أو مجسم.
– يمكن أن تستخدم في سياقات متعددة لتعبر عن الفكرة المجسدة أو الشخصية الممثلة لصفات معينة، وهي تعكس غالبًا التركيز على الشكل الخارجي أو التعبير الفعلي لمفهوم مجرد.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Elucidate؟
ترجمة كلمة "Elucidate" إلى اللغة العربية هي "يوضِّح" أو "يشرح". يُستخدم الفعل لوصف عملية توضيح فكرة أو موضوع معين بشكل يجعل الفهم أسهل وأكثر وضوحاً.أمثلة على الاستخدام: 1. إنجليزية: The professor asked the student to elucidate his point during the presentation.عربية: طلب الأستاذ من الطالب أن يوضِّحاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Elucidate” إلى اللغة العربية هي “يوضِّح” أو “يشرح”. يُستخدم الفعل لوصف عملية توضيح فكرة أو موضوع معين بشكل يجعل الفهم أسهل وأكثر وضوحاً.
أمثلة على الاستخدام:
1. إنجليزية: The professor asked the student to elucidate his point during the presentation.
عربية: طلب الأستاذ من الطالب أن يوضِّح فكرته أثناء العرض.
2. إنجليزية: Can you elucidate the steps involved in this experiment?
عربية: هل يمكنك توضيح الخطوات المتبعة في هذه التجربة؟
3. إنجليزية: She provided an article to elucidate the complex scientific theory.
عربية: قدَّمت مقالًا لشرح النظرية العلمية المعقدة.
تفاصيل:
– الكلمة: Elucidate
– الترجمة: يوضّح، يشرح
– التعريف: يُستخدم الفعل “Elucidate” لتقديم تفسير أو توضيح لمفهوم أو عملية بحيث تكون أكثر وضوحاً وفهماً للمستمع أو القارئ. وغالباً ما يُستخدم في سياقات أكاديمية أو علمية.
تساهم الكلمة في تسهيل الفهم عندما يُدمج السامع أو القارئ في موضوع صعب أو معقد، وتُعتبر ذات أهمية في العمليات التعليمية والتواصل المهني.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Discriminate؟
ترجمة كلمة "Discriminate" إلى اللغة العربية تحمل عدة معانٍ. المعنى الأساسي هو "تمييز" أو "تفرقة" وهو مرتبط بالتفرقة بين الأشخاص أو الأشياء بناءً على خصائص معينة مثل العرق أو الجنس أو الدين.أمثلة: 1. It is important to discriminate between right and wrong.من المهم التمييز بين الصواب والخطأ. 2. Unfortاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Discriminate” إلى اللغة العربية تحمل عدة معانٍ. المعنى الأساسي هو “تمييز” أو “تفرقة” وهو مرتبط بالتفرقة بين الأشخاص أو الأشياء بناءً على خصائص معينة مثل العرق أو الجنس أو الدين.
أمثلة:
1. It is important to discriminate between right and wrong.
من المهم التمييز بين الصواب والخطأ.
2. Unfortunately, some employers still discriminate against women.
للأسف، ما زال بعض أرباب العمل يميزون ضد النساء.
3. People should not be discriminated against due to their race.
لا ينبغي التمييز ضد الأشخاص بناءً على عرقهم.
التفاصيل:
Discriminate (تمييز) يشير إلى القدرة على تحديد الاختلافات بين الأشخاص أو الأشياء. في سياق اجتماعي، يُستخدم لوصف المعاملة غير العادلة لمجموعة من الناس بناءً على سماتهم الخاصة. يمكن أن يحمل معنى إيجابي مثل القدرة على التفرقة بين الجودة والنوعية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Configure؟
ترجمة كلمة "Configure" إلى اللغة العربية تتضمن عدة معانٍ ممكنة حسب السياق المستخدم. الكلمة تعني بشكل أساسي "تهيئة" أو "إعداد" شيء للتشغيل بطريقة معينة.أمثلة على استخدام "Configure" في الجمل: 1. You need to configure the software before use.يجب عليك تهيئة البرنامج قبل الاستخدام. 2. The technician wilاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Configure” إلى اللغة العربية تتضمن عدة معانٍ ممكنة حسب السياق المستخدم. الكلمة تعني بشكل أساسي “تهيئة” أو “إعداد” شيء للتشغيل بطريقة معينة.
أمثلة على استخدام “Configure” في الجمل:
1. You need to configure the software before use.
يجب عليك تهيئة البرنامج قبل الاستخدام.
2. The technician will configure the network settings.
سيقوم الفني بإعداد إعدادات الشبكة.
3. Configure your email account to sync automatically.
قم بتهيئة حساب البريد الإلكتروني لديك ليتزامن تلقائيًا.
التفاصيل:
– الكلمة: Configure
– الترجمة الأساسية: تهيئة، إعداد
– التعريف: تعني العملية التي يتم فيها ضبط وتعديل الأجهزة أو البرامج لتعمل بفعالية وبالشكل المطلوب. تُستخدم في المجالات التقنية عادةً لضبط الإعدادات والخصائص بما يتناسب مع البيئة أو المتطلبات.
في سياقات معينة، قد تحمل الكلمة دلالات ترتبط بالتخصيص أو التكيف مع احتياجات محددة وتُستخدم بشكل شائع في التقنية وخاصة في إعدادات البرمجيات والشبكات لتجعل العمليات متوافقة ومتلائمة مع المتطلبات.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Complement؟
كلمة "Complement" في اللغة الإنجليزية تحمل عدة معانٍ، وتترجم إلى العربية بطرق مختلفة حسب السياق. أبرز المعاني تشمل: 1. إكمال أو تكملة:- عندما تُستخدم بمعنى شيء يُكمِّل الآخر ويجعله كاملاً أو جيدًا.- مثال: "The salad complements the main dish perfectly."الترجمة: "السلطة تُكمل الطبق الرئيسي بشكل مثالياقرأ المزيد
كلمة “Complement” في اللغة الإنجليزية تحمل عدة معانٍ، وتترجم إلى العربية بطرق مختلفة حسب السياق. أبرز المعاني تشمل:
1. إكمال أو تكملة:
– عندما تُستخدم بمعنى شيء يُكمِّل الآخر ويجعله كاملاً أو جيدًا.
– مثال: “The salad complements the main dish perfectly.”
الترجمة: “السلطة تُكمل الطبق الرئيسي بشكل مثالي.”
2. متمم أو مكمل:
– تعني شيئًا يُضاف ليحسن أو يُعزز شيء آخر.
– مثال: “Her skills are a perfect complement to the team.”
الترجمة: “مهاراتها تعتبر متممًا مثاليًا للفريق.”
3. مجموعة مُكملة:
– تشير إلى مجموعة تضيف إلى مجموعة أخرى لتكون مكتملة أو مُنسجمة.
– مثال: “The couch has a set of complementary pillows.”
الترجمة: “الأريكة تحتوي على مجموعة من الوسائد المكملة.”
التفاصيل:
كلمة “Complement” تعني في العموم الشيء الذي يضيف قيمة أو يكمل شيء آخر. في اللغة العربية، تُستخدم بمعنى إكمال أو إضافة تعزز من الكاملة والانسجام في الكيان المتمم. تعتمد الترجمة الدقيقة على السياق والنية وراء استخدامها، بحيث تبرز الكلمة المعنى المراد توصيله في تحدث أو كتابة. هذه الاستخدامات تظهر في مجالات متعددة مثل الطهي والعمل الجماعي والتصميم.
قراءة أقل