[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة Commemorate؟
ترجمة كلمة "Commemorate" إلى اللغة العربية هي "يُحيي" أو "يُخلِّد".تستخدم كلمة "Commemorate" في اللغة الإنجليزية للإشارة إلى إحياء ذكرى حدثٍ ما أو شخص. يعتمد السياق على كيفية استخدام الكلمة.أمثلة و ترجمات: 1. Commemorate:- We commemorate the soldiers who died in the war every year.- نحن نُحيي ذكرى ااقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Commemorate” إلى اللغة العربية هي “يُحيي” أو “يُخلِّد”.
تستخدم كلمة “Commemorate” في اللغة الإنجليزية للإشارة إلى إحياء ذكرى حدثٍ ما أو شخص. يعتمد السياق على كيفية استخدام الكلمة.
أمثلة و ترجمات:
1. Commemorate:
– We commemorate the soldiers who died in the war every year.
– نحن نُحيي ذكرى الجنود الذين ماتوا في الحرب كل عام.
– The festival was held to commemorate the town’s founding.
– أُقيم المهرجان لإحياء ذكرى تأسيس البلدة.
2. يُخلِّد:
– The monument was built to commemorate the king’s achievements.
– بُني النصب التذكاري لتخليد إنجازات الملك.
تفاصيل:
– الكلمة: Commemorate
– الترجمة: يُحيي، يُخلِّد
– التعريف: يُستخدم الفعل “commemorate” للإشارة إلى الاحتفال بذكرى شخص أو حدث مهم، غالباً عن طريق المراسم أو المناسبات الخاصة، ويهدف إلى تذكير الناس بأهمية الحدث أو الشخص في التاريخ أو الثقافة.
– يُستخدم الفعل “يُحيي” في العربية لنفس الغرض، لإبقاء ذكرى شيء معين حية في العقول.
بهذا، نكون قد استعرضنا جميع معاني وتطبيقات الكلمة مع سياقات مختلفة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Adaptability؟
ترجمة كلمة "Adaptability" إلى اللغة العربية هي "القدرة على التكيف".المعاني المحتملة: 1. القدرة على التكيف: القدرة على التكيف مع الظروف والتغيرات المحيطة. مثال: "تعتبر القدرة على التكيف من أهم صفات القائد الناجح." ترجمة: "Adaptability is one of the most important traits of a successful leader."2. الماقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Adaptability” إلى اللغة العربية هي “القدرة على التكيف”.
المعاني المحتملة:
1. القدرة على التكيف: القدرة على التكيف مع الظروف والتغيرات المحيطة. مثال: “تعتبر القدرة على التكيف من أهم صفات القائد الناجح.” ترجمة: “Adaptability is one of the most important traits of a successful leader.”
2. المرونة: يمكن أن تعني أيضًا المرونة في التعامل مع المتغيرات والمواقف. مثال: “الموظف الذي يتمتع بمرونة عالية يمكنه النجاة في بيئات العمل المتقلبة.” ترجمة: “An employee with high flexibility can survive in volatile work environments.”
التفاصيل:
– Adaptability (القدرة على التكيف): تشير إلى خاصية أو مهارة تمكن الفرد أو النظام من التكيف مع الظروف المتغيرة.
– التعريف في اللغة الإنجليزية: Adaptability is the quality of being able to adjust to new conditions or changes effectively.
– مالها:
– في السياقات المهنية، تُعتبر القدرة على التكيف مهارة حيوية تمكن الأفراد من النجاح في البيئات المتغيرة والمتنوعة.
– ثقافياً، يُنظر إلى التكيف على أنه القدرة على التماشي مع التغيرات الثقافية والاجتماعية في المجتمع.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Blend؟
ترجمة كلمة "Blend" إلى العربية قد تكون "مزج" أو "خلط"، ويتوقف المعنى على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة. 1. مزج:- إذا كنت تتحدث عن مزج مكونات مختلفة للحصول على مادة متجانسة، يمكن استخدام "مزج".- مثال: "Please blend the smoothie ingredients thoroughly."- الترجمة: "يرجى مزج مكونات السموذي جيداً." 2. خاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Blend” إلى العربية قد تكون “مزج” أو “خلط”، ويتوقف المعنى على السياق الذي تُستخدم فيه الكلمة.
1. مزج:
– إذا كنت تتحدث عن مزج مكونات مختلفة للحصول على مادة متجانسة، يمكن استخدام “مزج”.
– مثال: “Please blend the smoothie ingredients thoroughly.”
– الترجمة: “يرجى مزج مكونات السموذي جيداً.”
2. خلط:
– “خلط” يمكن استخدامها عند الإشارة إلى دمج عدة عناصر دون الحاجة إلى تجانس كامل.
– مثال: “He likes to blend different musical styles in his compositions.”
– الترجمة: “هو يحب أن يخلط الأساليب الموسيقية المختلفة في مقطوعاته.”
التفاصيل:
– الكلمة: Blend (إنجليزي) – مزج / خلط (عربي).
– تعني “Blend” دمج مادتين أو أكثر للحصول على ناتج جديد. في الثقافة، قد تشير إلى دمج عناصر من خلفيات مختلفة، مثل الثقافات أو الأساليب.
– الاستخدام الشائع: في الطبخ (مزج نكهات)، الموسيقى (جمع أساليب موسيقية)، والفنون (خلط ألوان أو أنماط).
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Benefit؟
ترجمة كلمة "Benefit" يمكن أن تكون بعدة معانٍ بحسب السياق، منها: 1. فائدة: تستخدم للإشارة إلى قيمة أو ميزة تُكتسب من شيء ما.- مثال: "القراءة لها فائدة كبيرة في توسيع الأفق."- الترجمة: "Reading has a great benefit in broadening horizons." 2. منفعة: تشتمل أيضًا على نفس المعنى السابق لكن تُستخدم كثيرًااقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Benefit” يمكن أن تكون بعدة معانٍ بحسب السياق، منها:
1. فائدة: تستخدم للإشارة إلى قيمة أو ميزة تُكتسب من شيء ما.
– مثال: “القراءة لها فائدة كبيرة في توسيع الأفق.”
– الترجمة: “Reading has a great benefit in broadening horizons.”
2. منفعة: تشتمل أيضًا على نفس المعنى السابق لكن تُستخدم كثيرًا في سياقات مرتبطة بالاستفادة العملية أو المالية.
– مثال: “الحصول على شهادة جامعية يعود بمنفعة على المدى الطويل.”
– الترجمة: “Earning a university degree provides a long-term benefit.”
3. إعانة: شائعة في السياقات حول المساعدات الاجتماعية أو المالية.
– مثال: “توفر الحكومة إعانة مالية للعاطلين عن العمل.”
– الترجمة: “The government provides a financial benefit for the unemployed.”
4. عائد: خاصة عند الحديث عن عوائد مالية أو استثمارية.
– مثال: “المشروع الجديد قدم عائدات جيدة للمستثمرين.”
– الترجمة: “The new project provided good benefits to the investors.”
تفاصيل:
كلمة “Benefit” في اللغة الإنجليزية تُشير إلى أي ميزة أو فائدة مشتقة من عمل أو حالة معينة. وفي العربية، تُستخدم “فائدة” أو “منفعة” بشكل عام للإشارة إلى القيمة أو الأفضلية المكتسبة، بينما تستخدم “إعانة” على وجه التحديد في سياقات تتعلق بالدعم المالي. تختلف الترجمات اعتمادًا على السياق لتشمل المكاسب المادية وغير المادية. من المهم تقييم السياق لفهم المعنى الدقيق للكلمة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Attribute؟
ترجمة كلمة "Attribute" في اللغة العربية يمكن أن تكون "صفة"، "ميزة" أو "نسبة"، وذلك يعتمد على السياق الذي تستخدم فيه الكلمة. هنا نقدم بعض المعاني المختلفة مع أمثلة لكل معنى: 1. صفة (Characteristic):- مثال: "Patience is a valuable attribute in a leader."- الترجمة: "الصبر هو صفة قيمة في القائد." 2. ميزاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Attribute” في اللغة العربية يمكن أن تكون “صفة”، “ميزة” أو “نسبة”، وذلك يعتمد على السياق الذي تستخدم فيه الكلمة. هنا نقدم بعض المعاني المختلفة مع أمثلة لكل معنى:
1. صفة (Characteristic):
– مثال: “Patience is a valuable attribute in a leader.”
– الترجمة: “الصبر هو صفة قيمة في القائد.”
2. ميزة (Quality or Feature):
– مثال: “One of the best attributes of this product is its durability.”
– الترجمة: “إحدى أفضل ميزات هذا المنتج هي متانته.”
3. نسبة (Attribution):
– مثال: “The success of the project was attributed to the team’s hard work.”
– الترجمة: “نُسب نجاح المشروع إلى عمل الفريق الجاد.”
التفاصيل:
– كلمة “Attribute” تعني في الغالب صفة أو ميزة، تشير إلى خاصية أو سمة يمكن أن تكون شخصية أو متعلقة بشيء ما.
– في بعض السياقات مثل العلوم أو البيانات، يمكن أن يشير “Attribute” إلى متغير أو حقل في قاعدة بيانات.
– تُستخدم “Attribute” في الأدوار المهنية لتوصيف الجودة أو المهارة المهمة للأداء الجيد في مجال معين.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Advise؟
ترجمة كلمة "advise" إلى اللغة العربية يمكن أن تحتوي على عدة معاني اعتمادًا على السياق: 1. ينصح:- يمكن استخدامه عندما تقدم نصيحة أو توصية لشخص ما.- مثال: "I advise you to finish your homework before playing."الترجمة: "أنصحك بإكمال واجبك المنزلي قبل اللعب." 2. يشير:- عندما تقدم اقتراحاً أو طريقة للقيااقرأ المزيد
ترجمة كلمة “advise” إلى اللغة العربية يمكن أن تحتوي على عدة معاني اعتمادًا على السياق:
1. ينصح:
– يمكن استخدامه عندما تقدم نصيحة أو توصية لشخص ما.
– مثال: “I advise you to finish your homework before playing.”
الترجمة: “أنصحك بإكمال واجبك المنزلي قبل اللعب.”
2. يشير:
– عندما تقدم اقتراحاً أو طريقة للقيام بشيء.
– مثال: “The doctor advises on how to stay healthy.”
الترجمة: “يشير الطبيب إلى كيفية البقاء بصحة جيدة.”
3. يبلغ:
– عندما تخبر شخصاً بمعلومة مهمة.
– مثال: “Please advise us of any changes in your itinerary.”
الترجمة: “برجاء إبلاغنا بأي تغييرات في جدول رحلتك.”
تفاصيل:
– الترجمة: “advise” = “ينصح/يشير/يبلغ”
– التعريف: تستخدم الكلمة لتقديم النصائح أو التوصيات أو الإبلاغ عن معلومات.
– الاستخدام الثقافي: في اللغة العربية، “ينصح” تكون الأكثر شيوعاً عند الحديث عن تقديم النصائح. قد تستخدم “يبلغ” في سياقات رسمية أو عند الحديث عن نقل المعلومات.
هذه الأمثلة والنصائح تقدم فهماً أعمق للكلمة واستخداماتها المتعددة في السياقات المختلفة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Adopt؟
ترجمة كلمة "Adopt" إلى اللغة العربية تتضمن عدة معانٍ تعتمد على السياق: 1. تَبَنَّى: وهو الاستخدام الأكثر شيوعًا للإشارة إلى قبول طفل كابن أو بنت له.- مثال: قررت العائلة أن تَتَبَنَّى طفلًا من الملجأ.- الترجمة: The family decided to adopt a child from the orphanage. 2. اعتمد: يمكن أن تستخدم عند اتخاذاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Adopt” إلى اللغة العربية تتضمن عدة معانٍ تعتمد على السياق:
1. تَبَنَّى: وهو الاستخدام الأكثر شيوعًا للإشارة إلى قبول طفل كابن أو بنت له.
– مثال: قررت العائلة أن تَتَبَنَّى طفلًا من الملجأ.
– الترجمة: The family decided to adopt a child from the orphanage.
2. اعتمد: يمكن أن تستخدم عند اتخاذ فكرة أو استخدام طريقة معينة.
– مثال: اعتمدت الشركة استراتيجية جديدة لتسويق منتجاتها.
– الترجمة: The company adopted a new strategy to market its products.
تفاصيل:
– تَبَنَّى (Adopt): الكلمة تعني قبول الطفل بشكل قانوني ليصبح جزءًا من العائلة. قد تشير أيضًا إلى تبني الأفكار أو الأساليب.
– استخدامات إضافية: الكلمة يمكن أن تحمل معنى مجازي في سياقات مختلفة كتَبَنِّي سلوك أو عادات معينة.
إن فهم هذه الكلمة في السياق المناسب يتطلب التعرف على الحالة التي تُستخدم فيها، سواء كانت معنوية أو مادية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Channel؟
ترجمة كلمة "Channel" يمكن أن تتنوع حسب السياق والاستخدام. أحد المعاني الشائعة هو "قناة"، والتي يمكن أن تشير إلى قناة تلفزيونية أو قناة بث على الإنترنت. مثال: 1. في الجهاز التلفزيوني:- "What is your favorite TV channel?"- "ما هي قناتك التلفزيونية المفضلة؟" 2. في مجال الاتصالات أو الشبكات:- "The compaاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Channel” يمكن أن تتنوع حسب السياق والاستخدام. أحد المعاني الشائعة هو “قناة”، والتي يمكن أن تشير إلى قناة تلفزيونية أو قناة بث على الإنترنت. مثال:
1. في الجهاز التلفزيوني:
– “What is your favorite TV channel?”
– “ما هي قناتك التلفزيونية المفضلة؟”
2. في مجال الاتصالات أو الشبكات:
– “The company uses a secure channel for data transmission.”
– “تستخدم الشركة قناة آمنة لنقل البيانات.”
3. في السياق الجغرافي، يمكن أن تعني “ممر مائي” أو “مضيق”:
– “The English Channel separates England from France.”
– “يفصل القناة الإنجليزية بين إنجلترا وفرنسا.”
التفاصيل
الترجمة: قناة
التعريف: كلمة “Channel” بالإنجليزية تشير إلى ممر أو وسيلة لنقل شيء معين، سواء كان معلومات، بث إعلامي، أو ماء. الاستخدام يمكن أن يكون في السياقات الإعلامية، التقنية، أو الجغرافية. تستخدم الكلمة في سياقات متعددة لنقل مفهوم الاتصال أو الفتحات الجغرافية الطبيعية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Catalyze؟
كلمة "Catalyze" تعني في العربية "تحفيز". يمكن أن تتضمن الكلمة عدة معانٍ ضمن سياقات مختلفة، مثل "تسريع" أو "تسهيـل حدوث شيء". 1. التحفيز:- "The new policy aims to catalyze innovation in the technology sector."- الترجمة: "تهدف السياسة الجديدة إلى تحفيز الابتكار في قطاع التكنولوجيا."- "Enzymes catalyzeاقرأ المزيد
كلمة “Catalyze” تعني في العربية “تحفيز”. يمكن أن تتضمن الكلمة عدة معانٍ ضمن سياقات مختلفة، مثل “تسريع” أو “تسهيـل حدوث شيء”.
1. التحفيز:
– “The new policy aims to catalyze innovation in the technology sector.”
– الترجمة: “تهدف السياسة الجديدة إلى تحفيز الابتكار في قطاع التكنولوجيا.”
– “Enzymes catalyze chemical reactions in the body.”
– الترجمة: “الإنزيمات تحفز التفاعلات الكيميائية في الجسم.”
2. التسريع:
– “The investment catalyzed the project’s development.”
– الترجمة: “الاستثمار سرّع من تطوير المشروع.”
– “Their support catalyzed rapid progress.”
– الترجمة: “دعمهم سرّع من التقدم السريع.”
3. التسهيل:
– “Certain chemicals can catalyze the cleaning process.”
– الترجمة: “يمكن لبعض المواد الكيميائية أن تسهل عملية التنظيف.”
– “The workshop was designed to catalyze teamwork.”
– الترجمة: “تم تصميم الورشة لتسهيل العمل الجماعي.”
التفاصيل:
– الكلمة: تحفيز (كاتالايز)
– المعنى الأساسي: هو إحداث تسريع أو تسهيل لعملية معينة عادة بوساطة محفز معين.
– الاستخدام: يُستخدم بشكل أساسي في العلوم، ولكن يمكن أن يستعمل بشكل مجازي دلالة على تحفيز أو إحداث تغيير في مجالات أخرى كالتكنولوجيا، الدعم الاجتماعي، أو النمو الاقتصادي.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Bind؟
ترجمة كلمة "Bind" إلى العربية يمكن أن تشمل عدة معاني وفقًا للسياق. إليك بعض المعاني المحتملة: 1. يربط: بمعنى توصيل الأشياء ببعضها.- Example: "He used a rope to bind the packages together."Translation: "استخدم حبلاً لربط الطرود معًا." 2. يقيد: بمعنى تقييد الحركة أو الحرية.- Example: "The rules bind tاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Bind” إلى العربية يمكن أن تشمل عدة معاني وفقًا للسياق. إليك بعض المعاني المحتملة:
1. يربط: بمعنى توصيل الأشياء ببعضها.
– Example: “He used a rope to bind the packages together.”
Translation: “استخدم حبلاً لربط الطرود معًا.”
2. يقيد: بمعنى تقييد الحركة أو الحرية.
– Example: “The rules bind the participants to certain conduct.”
Translation: “القواعد تقيد المشاركين بسلوك محدد.”
3. يعقد أو يلزم: بمعنى إنشاء التزام قانوني.
– Example: “The contract binds both parties legally.”
Translation: “العقد يلزم كلا الطرفين قانونيًا.”
4. يشد: بمعنى الضغط بإحكام.
– Example: “He binds the wound with a bandage to stop the bleeding.”
Translation: “يشد الجرح بضمادة لوقف النزيف.”
التفاصيل:
– “Bind” يمكن أن تشير إلى عملية ربط مادي أو معنوي. تستخدم في كثير من السياقات لإظهار الارتباط، التقييد، أو الالتزام. تشمل الاستخدامات الثقافية والقانونية التي تعكس الالتزام أو العقد.
تهدف الترجمة إلى إبراز تعدد استخدامات الكلمة والإشارة إلى السياق الذي تحدد من خلاله المعنى الدقيق للكلمة.
قراءة أقل