[nextend_social_login]
هل نسيت كلمة المرور؟ الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني، وسوف تصلك رسالة عليه حتى تستطيع عمل كلمة مرور جديدة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
ما هي ترجمة كلمة Statute of Limitations؟
ترجمة "Statute of Limitations" إلى اللغة العربية: 1. التفسير الأول: "مدة التقادم"- يتم استخدام هذا المصطلح في السياقات القانونية للإشارة إلى الفترة الزمنية المحددة لرفع دعوى قضائية.- مثال: "مدة التقادم بالنسبة للجرائم المالية تختلف من بلد إلى آخر."الترجمة: "The statute of limitations for financial cاقرأ المزيد
ترجمة “Statute of Limitations” إلى اللغة العربية:
1. التفسير الأول: “مدة التقادم”
– يتم استخدام هذا المصطلح في السياقات القانونية للإشارة إلى الفترة الزمنية المحددة لرفع دعوى قضائية.
– مثال: “مدة التقادم بالنسبة للجرائم المالية تختلف من بلد إلى آخر.”
الترجمة: “The statute of limitations for financial crimes varies from country to country.”
2. التفسير الثاني: “قانون التقادم”
– يشير إلى القانون الذي يحدد فترات التقادم لجميع القضايا في نظام قانوني معين.
– مثال: “يجب مراجعة قانون التقادم لتحديد الفترة المتاحة لرفع الدعوى.”
الترجمة: “The statute of limitations must be reviewed to determine the available period for filing a lawsuit.”
التفاصيل:
– مدة التقادم: تشير إلى الفترة الزمنية المحددة ضمن القانون لرفع دعوى قضائية أو المطالبة بحقوق قانونية.
– قانون التقادم: هو التشريع الذي يحدد فترات التقادم بموجب القوانين في نظام قانوني معين.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Breach of Contract؟
ترجمة "Breach of Contract" إلى العربية هي "خرق العقد" أو "إخلال بالعقد".أمثلة: 1. خرق العقد: يُعتبر عدم دفع الإيجار في الوقت المحدد خرقًا للعقد.- Failure to pay rent on time is considered a breach of contract. 2. إخلال بالعقد: يمكن أن يؤدي التأخير في تسليم المشروع إلى دعوى قضائية بالإخلال بالعقد.- Dاقرأ المزيد
ترجمة “Breach of Contract” إلى العربية هي “خرق العقد” أو “إخلال بالعقد”.
أمثلة:
1. خرق العقد: يُعتبر عدم دفع الإيجار في الوقت المحدد خرقًا للعقد.
– Failure to pay rent on time is considered a breach of contract.
2. إخلال بالعقد: يمكن أن يؤدي التأخير في تسليم المشروع إلى دعوى قضائية بالإخلال بالعقد.
– Delays in completing the project can lead to a lawsuit for breach of contract.
التفاصيل:
– الكلمة: Breach of Contract = خرق العقد / إخلال بالعقد
– تعني خرق العقد الفشل في الالتزام بشروط العقد، قد تشمل عدم الدفع أو سوء التنفيذ.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Waiver Clause؟
عبارة "Waiver Clause" تترجم إلى العربية كـ "بند التنازل". هذا البند غالباً ما يستخدم في العقود القانونية للإشارة إلى التخلي عن حق معين.مثال: 1. "The waiver clause in the contract allows the seller to retain certain rights."الترجمة: "بند التنازل في العقد يسمح للبائع بالاحتفاظ ببعض الحقوق." 2. "Waiverاقرأ المزيد
عبارة “Waiver Clause” تترجم إلى العربية كـ “بند التنازل”. هذا البند غالباً ما يستخدم في العقود القانونية للإشارة إلى التخلي عن حق معين.
مثال:
1. “The waiver clause in the contract allows the seller to retain certain rights.”
الترجمة: “بند التنازل في العقد يسمح للبائع بالاحتفاظ ببعض الحقوق.”
2. “Waiver clauses are common in service agreements to avoid future disputes.”
الترجمة: “بنود التنازل شائعة في اتفاقيات الخدمة لتجنب الخلافات المستقبلية.”
تفاصيل:
بند التنازل عبارة عن شرط قانوني يهدف إلى حماية أحد الأطراف من المطالبات المستقبلية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Assignment of Rights؟
ترجمة كلمة "Assignment of Rights" إلى العربية هي "تنازل عن الحقوق" أو "تحويل الحقوق".يمكن استخدام "تنازل عن الحقوق" في سياق قانوني، مثلاً:- قام المالك بتنازل عن حقوقه في العقد.الترجمة: The owner assigned his rights in the contract.أما "تحويل الحقوق" فقد تُستخدم في سياقات تجارية:- تم تحويل حقوق الشركاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Assignment of Rights” إلى العربية هي “تنازل عن الحقوق” أو “تحويل الحقوق”.
يمكن استخدام “تنازل عن الحقوق” في سياق قانوني، مثلاً:
– قام المالك بتنازل عن حقوقه في العقد.
الترجمة: The owner assigned his rights in the contract.
أما “تحويل الحقوق” فقد تُستخدم في سياقات تجارية:
– تم تحويل حقوق الشركة إلى المستثمر الجديد.
الترجمة: The company’s rights were assigned to the new investor.
التفاصيل:
تنازل عن الحقوق وتحويل الحقوق يصفان عملية نقل الحق من طرف إلى آخر، وهذا شائع في العقود القانونية والاتفاقيات التجارية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Entire Agreement?
"The Entire Agreement" تعني "الاتفاق الكامل". يُستخدم هذا المصطلح عادة في العقود القانونية ليشير إلى أن الوثيقة تحتوي على جميع البنود والشروط المُتفق عليها بين الأطراف المشاركة.أمثلة: 1. The contract states that this is the entire agreement between the parties.العقد ينص على أن هذه هي الاتفاقية الكاماقرأ المزيد
“The Entire Agreement” تعني “الاتفاق الكامل”. يُستخدم هذا المصطلح عادة في العقود القانونية ليشير إلى أن الوثيقة تحتوي على جميع البنود والشروط المُتفق عليها بين الأطراف المشاركة.
أمثلة:
1. The contract states that this is the entire agreement between the parties.
العقد ينص على أن هذه هي الاتفاقية الكاملة بين الأطراف.
2. This clause ensures there are no hidden terms outside the entire agreement.
هذه الفقرة تضمن عدم وجود شروط مخفية خارج الاتفاق الكامل.
التفاصيل:
تعني “الاتفاقية الكاملة” أهمية تضمين كل التفاصيل في مستند واحد لمنع أي جدل لاحق.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Severability Clause؟
ترجمة "Severability Clause" إلى العربية هي "بند الاستقلالية". يستخدم هذا البند في العقود للإشارة إلى أنه إذا اعتبر جزء من العقد غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ، فإن الأجزاء الأخرى تظل سارية.أمثلة: 1. The severability clause ensures that the rest of the contract remains valid.بند الاستقلالية يضمن أن باقرأ المزيد
ترجمة “Severability Clause” إلى العربية هي “بند الاستقلالية”. يستخدم هذا البند في العقود للإشارة إلى أنه إذا اعتبر جزء من العقد غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ، فإن الأجزاء الأخرى تظل سارية.
أمثلة:
1. The severability clause ensures that the rest of the contract remains valid.
بند الاستقلالية يضمن أن بقية العقد تظل سارية.
التفاصيل:
“Severability Clause” هو بند في العقد يحدد أنه إذا حكم ببطلان جزء ما، فإن الأجزاء المتبقية تبقى نافذة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Confidentiality Agreement؟
اتفاقية السرية هي الترجمة الأساسية لعبارة "Confidentiality Agreement." وهي تعني عقد أو ترتيب قانوني يهدف إلى الحفاظ على سرية المعلومات المتبادلة بين الأطراف المشاركة.أمثلة: 1. وقع الموظف اتفاقية السرية لضمان حماية بيانات الشركة.- The employee signed the confidentiality agreement to ensure the protecاقرأ المزيد
اتفاقية السرية هي الترجمة الأساسية لعبارة “Confidentiality Agreement.” وهي تعني عقد أو ترتيب قانوني يهدف إلى الحفاظ على سرية المعلومات المتبادلة بين الأطراف المشاركة.
أمثلة:
1. وقع الموظف اتفاقية السرية لضمان حماية بيانات الشركة.
– The employee signed the confidentiality agreement to ensure the protection of the company’s data.
2. تتضمن الصفقة اتفاقاً للسرية لحماية الأسرار التجارية.
– The deal includes a confidentiality agreement to safeguard trade secrets.
تفاصيل:
اتفاقية السرية هي عبارة عن عقد قانوني مخصص لحماية المعلومات الحساسة من الكشف غير المصرح به. يتم استخدامها بشكل شائع في الأعمال التجارية والبحثية لضمان أن المعلومات السرية تظل محمية.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Arbitration Clause؟
"Arbitration Clause" تُترجم إلى اللغة العربية كـ "بند التحكيم". يُستخدم هذا المصطلح في العقود القانونية للإشارة إلى شرط يلزم الأطراف بحل النزاعات عن طريق التحكيم بدلاً من اللجوء إلى المحاكم.أمثلة: 1. "The contract contains an arbitration clause.""يتضمن العقد بند التحكيم." 2. "In the event of a dispuاقرأ المزيد
“Arbitration Clause” تُترجم إلى اللغة العربية كـ “بند التحكيم”. يُستخدم هذا المصطلح في العقود القانونية للإشارة إلى شرط يلزم الأطراف بحل النزاعات عن طريق التحكيم بدلاً من اللجوء إلى المحاكم.
أمثلة:
1. “The contract contains an arbitration clause.”
“يتضمن العقد بند التحكيم.”
2. “In the event of a dispute, the arbitration clause will be enforced.”
“في حالة النزاع، سيتم تطبيق بند التحكيم.”
التفاصيل:
– بند التحكيم: هو شرط في العقد ينص على حل النزاعات من خلال التحكيم. يُستخدم لضمان عملية فض نزاعات أكثر خصوصية وسرعة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Governing Law؟
ترجمة "Governing Law" إلى العربية هي "القانون الساري" أو "القانون الحاكم". هذه العبارة عادةً ما تُستخدم في السياقات القانونية لتحديد النظام القانوني الذي ينظم عقداً أو اتفاقية.أمثلة: 1. The contract specifies that the governing law is the law of England.- يُحدد العقد أن القانون الساري هو قانون إنجلتاقرأ المزيد
ترجمة “Governing Law” إلى العربية هي “القانون الساري” أو “القانون الحاكم”. هذه العبارة عادةً ما تُستخدم في السياقات القانونية لتحديد النظام القانوني الذي ينظم عقداً أو اتفاقية.
أمثلة:
1. The contract specifies that the governing law is the law of England.
– يُحدد العقد أن القانون الساري هو قانون إنجلترا.
2. It is important to agree on the governing law before finalizing the deal.
– من المهم الاتفاق على القانون الحاكم قبل إتمام الصفقة.
التفاصيل:
تعني “القانون الساري” أو “القانون الحاكم” النظام القانوني المعتمد لحل النزاعات أو تفسير العقود. في الثقافة القانونية، يُعتبر تحديد القانون الحاكم أمراً حيوياً لضمان الوضوح والاستقرار بين الأطراف المشاركة.
قراءة أقلما هي ترجمة كلمة Terms and Conditions؟
ترجمة كلمة "Terms and Conditions" هي "الشروط والأحكام". تُستخدم هذه العبارة في العقود والاتفاقيات لتحديد القواعد والالتزامات.أمثلة: 1. يجب قراءة الشروط والأحكام قبل الموافقة.الترجمة: You must read the terms and conditions before agreeing. 2. تحتوي الشروط والأحكام على تفاصيل استخدام الخدمة.الترجمة: Tاقرأ المزيد
ترجمة كلمة “Terms and Conditions” هي “الشروط والأحكام”. تُستخدم هذه العبارة في العقود والاتفاقيات لتحديد القواعد والالتزامات.
أمثلة:
1. يجب قراءة الشروط والأحكام قبل الموافقة.
الترجمة: You must read the terms and conditions before agreeing.
2. تحتوي الشروط والأحكام على تفاصيل استخدام الخدمة.
الترجمة: The terms and conditions contain details of service usage.
التفاصيل:
الشروط والأحكام تشير إلى مجموعة القواعد والاتفاقيات التي تُحدد حقوق والتزامات الأطراف في عقد أو اتفاقية. تعد هذه البنود أساسًا لتحصيل فهم مشترك يمنع النزاعات المستقبلية.
قراءة أقل